"para la prevención de la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع العنف ضد
        
    • منع العنف ضد
        
    • للوقاية من العنف ضد
        
    • لمنع العنف الموجه ضد
        
    El Gobierno viene tomando varias medidas a ese respecto, inclusive un Proyecto para la prevención de la violencia contra la Mujer. UN وتتخذ الحكومة عددا من الخطوات في هذا الصدد، بما في ذلك مشروع لمنع العنف ضد المرأة.
    Presidenta de la Red Árabe para la prevención de la violencia contra el Niño; UN :: رئيسة الشبكة العربية لمنع العنف ضد الأطفال
    La semana anterior, el Parlamento de Benin aprobó una ley para la prevención de la violencia contra la mujer. UN وأضاف أن برلمان بنن اعتمد الأسبوع الماضي قانوناً لمنع العنف ضد المرأة.
    Medidas adoptadas por la Fuerza Pública para la prevención de la violencia contra la mujer UN التدابير التي اتخذتها دوائر إنفاذ القانون لمنع العنف ضد المرأة
    Se ha organizado un curso facultativo para la prevención de la violencia contra la mujer y su protección, destinado a la escuela de policía. UN ولقد نظمت دورة دراسية اختيارية بشأن منع العنف ضد المرأة وحماية المرأة، وذلك من أجل مدرسة الشرطة.
    Se dará atención especial al fortalecimiento e implementación de programas a través del sector educativo para la prevención de la violencia contra la mujer y el feminicidio. UN وسيوجه اهتمام خاص لتعزيز وتنفيذ البرامج من خلال قطاع التعليم للوقاية من العنف ضد المرأة ووضع حد لظاهرة قتل الإناث.
    Entre las principales iniciativas cabe mencionar el apoyo a la aplicación y supervisión del Plan de Acción Nacional para la prevención de la violencia contra la Mujer, y el desarrollo de modelos de mecanismos multisectoriales de prevención, remisión de casos y respuesta al nivel de provincias. UN وتتضمن المبادرات دعم تنفيذ ورصد خطة العمل الوطنية لمنع العنف الموجه ضد المرأة، ووضع نموذج متعدد القطاعات لآليات المنع والإحالة والاستجابة على صعيد المقاطعات.
    El Fondo trabajaba junto con el UNIFEM y el PNUD en el apoyo a una campaña realizada en la región de América Latina y el Caribe para la prevención de la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن الصندوق يعمل على نحو مشترك مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تقديم الدعم لحملة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمنع العنف ضد المرأة.
    Además, el Instituto ha preparado una guía metodológica para la prevención de la violencia contra las mujeres jóvenes, cuyo objetivo es contribuir a una mayor concienciación y a la elaboración de planes de capacitación sobre esas cuestiones. UN وإضافة إلى ذلك، أعد المعهد دليلا منهجيا لمنع العنف ضد المرأة الشابة، الغاية منه هي المساهمة في وضع خطط التوعية والتدريب في شأن هذه القضايا.
    733. En 2004, el Gobierno inició un fondo anual para la prevención de la violencia contra las mujeres aborígenes, ascendente a la suma de 100.000 dólares anuales. UN 733- وفي عام 2004، أنشأت الحكومة صندوقا سنويا مكرسا لمنع العنف ضد نساء الشعوب الأصلية بمبلغ 000 100 دولار في السنة.
    La UNAMA prestó asistencia a gobernadores provinciales y departamentos de asuntos de la mujer para establecer y fortalecer las comisiones provinciales para la prevención de la violencia contra la mujer, y llevó a cabo programas de concienciación para la sociedad civil y funcionarios de 13 provincias. UN وساعدت البعثة حكام المقاطعات وإدارات شؤون المرأة على إنشاء وتعزيز لجان في المقاطعات لمنع العنف ضد المرأة، ونظمت برامج توعية لفائدة أعضاء المجتمع المدني والمسؤولين في 13 مقاطعة.
    El Ministerio de Justicia, en colaboración con la Alta Comisión Nacional para la prevención de la violencia contra la Mujer, debe impartir formación a todos los funcionarios competentes y mejorar su capacidad en relación con la aplicación de la ley. UN وينبغي لوزارة العدل، بالتعاون مع اللجنة العليا الوطنية لمنع العنف ضد المرأة، أن تنظم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين دورات للتدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بالقانون المذكور؛
    No se podían formular estrategias eficaces para la prevención de la violencia contra la mujer sin determinar todas las fases, los agentes y las condiciones necesarios para traducir la norma internacional en una realidad local. UN ولا يمكن للمرء أن يضع استراتيجيات وقائية فعالة لمنع العنف ضد المرأة دون تحديد جميع المراحل والعوامل والشروط اللازمة لترجمة المعايير الدولية إلى واقع محلي.
    Por consiguiente, el Estado se comprometió a emprender medidas legislativas y de otra índole a fin de establecer el marco jurídico, institucional y orgánico para la prevención de la violencia contra la mujer, la protección de las víctimas de la violencia y el castigo de los agresores. UN وبناء على ذلك التزمت البوسنة والهرسك باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان إيجاد الإطار القانوني المؤسسي والتنظيمي لمنع العنف ضد المرأة وحماية ضحايا العنف ومعاقبة مرتكبي أفعال العنف.
    La promoción y la protección de los derechos humanos de las mujeres y el fortalecimiento de los esfuerzos por lograr la igualdad sustantiva entre las mujeres y los hombres son fundamentales para la prevención de la violencia contra la mujer. UN 56 - إن تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الموضوعية بين النساء والرجال عامل أساسي لمنع العنف ضد المرأة.
    Otras publicaciones en ese ámbito incluían una guía metodológica para la prevención de la violencia contra las jóvenes y un conjunto de instrumentos para la programación de una respuesta efectiva y adecuada a la violencia contra la mujer en el sector de la seguridad pública, que forma parte de un muy completo manual de programación del sector de la seguridad en América Latina preparado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وشملت منشورات أخرى في هذا المجال دليلا منهجيا لمنع العنف ضد الفتيات، ومجموعة أدوات تتعلق ببرمجة استجابة فعالة ومناسبة للعنف ضد المرأة، على مستوى قطاع الأمن العام. ويشكل الدليل جزءا من كتيب شامل عن البرمجة المتعلقة بالقطاع الأمني في أمريكا اللاتينية قام بإعداده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    También ha traducido las publicaciones del estudio al árabe a sus expensas y las ha distribuido en todo el Oriente Medio, y ha establecido mecanismos para la prevención de la violencia contra los niños, como por ejemplo una línea telefónica directa para que los niños comuniquen los casos de violencia, que se investigan inmediatamente. UN وقامت أيضاً بترجمة منشورات الدارسة إلى اللغة العربية على نفقتها وتوزيعها في منطقة الشرق الأوسط، كما عملت على إنشاء آليات لمنع العنف ضد الأطفال، منها إنشاء خط تليفون للطوارئ يمكن للطفل من خلاله أن يبلغ في أي وقت عن أي حادثة عنف تعرَّض لها حيث تخضع للتحقيق الفوري.
    La DEMI realizó un proceso de formación y comunicación para la prevención de la violencia contra las mujeres, así como el Congreso Nacional de Mujeres Indígenas en septiembre de 2006. UN واضطلعت هيئة الدفاع بعملية تدريب واتصال لمنع العنف ضد المرأة، وكذلك المؤتمر الوطني للنساء الأصليات في أيلول/سبتمبر 2006.
    Varias entidades de las Naciones Unidas suministraron información sobre sus esfuerzos por crear alianzas con organizaciones gubernamentales estratégicas, así como con organizaciones cívicas y de la sociedad civil, para la prevención de la violencia contra la mujer. UN 55 - وأفادت كيانات تابعة للأمم المتحدة عن بذلها الجهود لإقامة تحالفات مع منظمات حكومية استراتيجية ومع جهات فاعلة من المجتمع المدني لمنع العنف ضد المرأة.
    :: Se han creado un Comité Interministerial de Coordinación para la prevención de la violencia contra la Mujer, una Unidad Central de Prevención de la Violencia contra las Mujeres en el Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño, y comisiones de violencia contra la mujer en los distritos, encabezadas por el Comisionado Adjunto, en los upazilas, encabezadas por un funcionario upazila nirbahi, y en los union parishads. UN :: لجنة تنسيق مشتركة بين الوزارات لمنع العنف ضد المرأة؛ خلية مركزية لمنع العنف ضد المرأة والطفل في وزارة شؤون المرأة والطفل؛ لجان لمنع العنف ضد المرأة على مستوى المقاطعات برئاسة نائب رئيس المقاطعة؛ وعلى مستوى المديريات برئاسة المسؤول عن المديرية وعلى مستوى القرى
    Un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es decisivo para la prevención de la violencia contra los niños. UN ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال.
    Amnistía Internacional también recomendó a Finlandia que adoptara cuanto antes un plan de acción nacional para la prevención de la violencia contra la mujer. UN وأوصت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تضع فنلندا دون إبطاء خطة عمل وطنية للوقاية من العنف ضد المرأة(20).
    10. En el ámbito del género, el programa contribuyó a desarrollar la capacidad de los grupos de acción para la incorporación de las cuestiones de género y de los comités para la mujer y el niño, así como al desarrollo y la aplicación del Plan de Acción Nacional para la prevención de la violencia contra la Mujer y del Plan Estratégico relativo a la Mujer, la Niña y el VIH/SIDA. UN 10 - وساعد البرنامج في المجال الجنساني على تنمية قدرات الأفرقة العاملة المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ولجان النساء والأطفال، وعلى وضع وتنفيذ خطة العمل الوطنية لمنع العنف الموجه ضد المرأة، والخطة الاستراتيجية المعنية بالمرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more