"para la promulgación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لسن
        
    • لاشتراع
        
    • على سن
        
    • لسنّ
        
    • من أجل سن
        
    • بشأن لوائح
        
    • من أجل سنّ
        
    No se han establecido plazos para la promulgación de nuevas leyes y el comité que se ocupará de la reforma legislativa aún no está en funcionamiento. UN وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد.
    El proyecto de Guía para la promulgación de la Ley Modelo también desempeñará una importante función en la formulación de disposiciones legislativas basadas en esa Ley. UN وأضاف أن مشروع الدليل لسن القانون النموذجي للاشتراء سيقوم بدور هام في صياغة التشريع المستند إلى القانون النموذجي.
    • legislación obligatoria en general con respecto a los tratados internacionales promulgados en la forma prescrita para la promulgación de las leyes. UN ■ مدى مراعاة التشريعات ذات الطابع اﻹلزامي العام للمعاهدات الدولية المبرمة بالطريقة المحددة لسن القوانين.
    La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía para la promulgación de la Convención de Nueva York. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد دليل لاشتراع الاتفاقية.
    Etapa A: Apoyo de la capacidad de los parlamentos para la promulgación de leyes que reflejen la adhesión de los países a los convenios y protocolos internacionales vinculados con el terrorismo. UN المرحلة ألف: دعم قدرة البرلمانات على سن تشريعات تعكس الالتزامات الوطنية بصدد الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    La nueva Constitución da una oportunidad para la promulgación de leyes progresistas que podrían colmar el vacío legislativo y establecer un marco sólido para la igualdad de la mujer. UN والدستور الجديد يتيح فرصةً لسنّ قوانين تقدمية يمكن أن تسدّ الثغرة التشريعية وترسي إطاراً متيناً لتساوي المرأة مع الرجل.
    El Parlamento será convocado para la promulgación de este decreto, llamado Acta de Supremacía. Open Subtitles سيتم استدعاء البرلمان من أجل سن هذا القانون الذى سنسمييه قانون السيادة.
    Directrices para la promulgación de un reglamento de la contratación pública de conformidad con el artículo 4 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública UN إرشادات بشأن لوائح الاشتراء المقرَّر إصدارها وفقاً للمادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي
    ¿Qué planes existen para la promulgación de nuevas leyes o revisar las existentes? ¿Cuándo es probable que ello ocurra? UN وما هي الخطط القائمة لسن قوانين جديدة أو تنقيح القائم منها؟ وما هو الوقت المحتمل لعمل ذلك؟
    Por lo tanto, las investigaciones sobre las causas del fallecimiento del Sr. Shelkovenko y del Sr. Umarov constituyen precedentes que allanan el camino para la promulgación de la legislación correspondiente. UN ومن ثم، فالتحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بوفاة السيدين شيلكوفينكو وعمروف تمثل سوابق تمهد الطريق لسن التشريعات المناسبة.
    En los últimos años la liberalización de la economía de Nigeria había creado un entorno propicio para la promulgación de una ley de competencia. UN وأضاف أن تحرير الاقتصاد النيجيري في الأعوام الأخيرة قد خلق بيئة تمكينية لسن قانون المنافسة.
    Por último, se agradecería recibir más información sobre el plazo para la promulgación de una ley sobre la violencia contra la mujer. UN وأخيرا، قال إن تقديم معلومات إضافية عن الإطار الزمني لسن قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    También se interesó por el calendario para la promulgación de la nueva legislación sobre los trabajadores domésticos y las medidas de aplicación. UN وسألت أيضاً عن الإطار الزمني لسن التشريع الجديد المتعلق بخدَم المنازل وعن التدابير التنفيذية لهذا التشريع.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada ya por un considerable número de países, puede proporcionar directrices a los Estados para la promulgación de medidas legislativas y la elaboración de políticas. UN فاتفاقية حقوق الطفل، التي صدق عليها بالفعل عدد كبير من البلدان، يمكن أن توفر للدول المبادئ التوجيهية لسن تدابير تشريعية ووضع سياسة عامة.
    En 1992 el equipo presentó al Ministro para la Política Social un informe sobre la violencia contra las mujeres y el hostigamiento sexual en Malta, que incluía diversas recomendaciones para la promulgación de legislación. UN وفي عام 1992، قدم فريق العمل إلى وزير السياسات الاجتماعية تقريرا عن العنف ضد المرأة والتحرش الجنسي في مالطة تضمن توصيات متعددة لسن تشريع.
    Continuará funcionando como lo ha venido haciendo hasta que el Gobierno presente una propuesta para la promulgación de una ley sobre discriminación racial, en cuyo momento se adoptará una decisión definitiva sobre las responsabilidades y las obligaciones del Centro. UN وسوف يواصل المركز عمله بشكله الحالي إلى أن تقدم الحكومة اقتراحاً لسن قانون بشأن مكافحة التمييز الإثني؛ وعندئذ، سيتخذ قرار نهائي فيما يتعلق بمسؤوليات المركز ووظائفه.
    Sus instrumentos, si se utilizaban para la promulgación de leyes comerciales en sociedades que se encontraban en períodos posteriores a un conflicto, contribuían a la recuperación de la confianza de la comunidad empresarial y de los donantes que se perdía o menoscababa como consecuencia del conflicto. UN فمن شأن صكوك اللجنة، إذا استُخدمت لاشتراع قوانين تجارية في المجتمعات الخارجة من نزاعات، أن تسهم في استعادة ثقة أوساط الأعمال والمانحين، التي تكون قد فُقدت أو تأثرت سلبا من جراء تلك النزاعات.
    La Comisión fue, en general, de la opinión de que el resultado de ese proyecto debería plasmarse en la elaboración de una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a promover la interpretación y aplicación uniformes de la Convención, evitando así la incertidumbre resultante de su aplicación deficiente o parcial y limitando el riesgo de que la práctica de los Estados se apartara del espíritu de la Convención. UN وارتأت اللجنة عموما أن نتائج ذلك المشروع ينبغي أن تشمل وضع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك، وذلك بهدف تعزيز التفسير والتطبيق الموحّدين للاتفاقية، وبالتالي تجنّب عدم اليقين الناجم عن التنفيذ المنقوص أو الجزئي، والحد من احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية.
    Así, la oficina de la República Dominicana informó de que había prestado apoyo a las iniciativas destinadas a lograr la aprobación de una ley general sobre la juventud, y la oficina del Ecuador respaldó las actividades de promoción para la promulgación de una ley de educación sexual. UN فقد تحدث المكتب القطري في الجمهورية الدومينيكية عن تقديم المساعدة للجهود الهادفة إلى الحصول على الموافقة على سن قانون عام عن الشباب، فيما قدم المكتب القطري في إكوادور الدعم لأنشطة الدعوة من أجل تنفيذ قانون عن التوعية الجنسية.
    En colaboración con todos los asociados pertinentes, la BINUB continuará prestando asistencia al Gobierno para la promulgación de reformas en todo el sector de la seguridad y la terminación del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN 87 - وسيواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين، مساعدة الحكومة على سن إصلاحات أمنية قطاعية، واستكمال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    52. La Sra. Shin pregunta cuál es la fecha prevista para la promulgación de la Ley de lucha contra la violencia en el hogar. UN 52 - السيـدة شيـن: سألت عن الإطار الزمنـي لسنّ مشروع قانون عن العنف العائلي.
    Varios representantes recalcaron la función que podían desempeñar los sindicatos en la promoción de la igualdad salarial ejerciendo presión para la promulgación de leyes salariales igualitarias eficaces y el planteamiento de los casos pertinentes ante los tribunales laborales. UN وأكد عدة ممثلين دور النقابات في تعزيز المساواة في اﻷجر بالضغط من أجل سن تشريع فعال للقيمة المتساوية ورفع القضايا ذات الصلة الى محاكم العمل.
    Directrices para la promulgación de un reglamento de la contratación pública de conformidad con el artículo 4 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública UN إرشادات بشأن لوائح الاشتراء المقرَّر إصدارها وفقاً للمادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي
    Formó parte de la coalición que presionó para la promulgación de la Ley de Protección contra la Violencia Doméstica en 2007. UN وكان الاتحاد ضمن التحالف الذي ضغط من أجل سنّ قانون العنف العائلي في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more