"para la protección de los civiles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية المدنيين في
        
    • بشأن حماية المدنيين في
        
    • المعني بحماية المدنيين في
        
    • على حماية المدنيين في
        
    • في حماية المدنيين في
        
    • في مجال حماية المدنيين في
        
    • أجل حماية المدنيين في
        
    Suiza revisó su estrategia para la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وراجعت سويسرا استراتيجيتها لحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    El Grupo de aplicación para la protección de los civiles en los conflictos armados, del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, ha sentado las bases para una firme coordinación interinstitucional y un enfoque de todo el sistema para la protección de los civiles en los conflictos UN وقد أوجد فريق التنفيذ المعني بحماية المدنيين في الصراع المسلح والتابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية الأساس لتنسيق قوي بين الوكالات ونهج على نطاق المنظومة لحماية المدنيين في النزاع المسلح.
    Encomiamos la creación, por parte de la Unión Africana, del cargo de Representante Especial para la protección de los civiles en los conflictos armados, y seguimos con sumo interés su cooperación con las Naciones Unidas. UN ونثني على قيام الاتحاد الأفريقي بإنشاء منصب الممثل الخاص لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ونحن نتابع تعاونه مع الأمم المتحدة باهتمام كبير.
    Francia ha formulado una estrategia nacional para la protección de los civiles en caso de conflicto armado, que ya está en vías de aplicación. UN واضطلعت فرنسا بصوغ استراتيجية وطنية بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة؛ ويجري حاليا تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Una mayor intensificación de la violencia tendría serias consecuencias para la protección de los civiles en Israel y Gaza, para el bienestar de la población civil en Gaza y para los esfuerzos políticos. UN إن تصعيدا كبيرا للعنف ستكون له عواقب خطيرة على حماية المدنيين في إسرائيل وغزة، وعلى رفاه السكان المدنيين في غزة وإمكانية استمرار الجهود السياسية.
    El Consejo tiene la autoridad para actuar, y la obligación de ocuparse de situaciones de crisis o cuestiones que entrañen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y de realizar todos los esfuerzos posibles en ese sentido para la protección de los civiles en conflictos armados. UN وأضاف أن المجلس لديه سلطة التصرف وعليه واجب التصدي للأزمات والقضايا التي تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، مع بذل كل جهد ممكن في هذا الصدد لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Observando también que este año se cumple igualmente el sexagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra de 1949, que, junto con sus Protocolos Adicionales, constituyen la base del marco jurídico para la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير أيضا إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تشكل، جنبا إلى جنب مع بروتوكولاتها الإضافية، أساس الإطار القانوني لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Observando también que este año se cumple igualmente el sexagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra de 1949, que, junto con sus Protocolos Adicionales, constituyen la base del marco jurídico para la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير أيضا إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية الستين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تشكل، جنبا إلى جنب مع بروتوكولاتها الإضافية، أساس الإطار القانوني لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Junto con los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales de 1977 forma un corpus legislativo fundamental para la protección de los civiles en los conflictos armados, y en determinadas circunstancias, de los combatientes. UN وتمثل هذه الاتفاقية، وبالإضافة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولان الإضافيان لعام 1977 الملحقان بها مجموعة قوانين أساسية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، والمقاتلين في ظل ظروف معينة.
    En 2010, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz prestó apoyo especializado a la Unión Africana en el desarrollo de su proyecto de directrices para la protección de los civiles en las operaciones de apoyo a la paz. UN ففي عام 2010، قدمت إدارة عمليات حفظ السلام دعما متخصصا لوضع مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي لحماية المدنيين في عمليات دعم السلام.
    En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros asociados, la Oficina contribuyó a formular el proyecto de directrices de la Unión Africana para la protección de los civiles en las operaciones de apoyo a la paz. UN وقد ساهم المكتب، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الشركاء، في وضع مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي لحماية المدنيين في عمليات دعم السلام.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han iniciado un examen del Concepto Operacional para la protección de los civiles en las Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas, en estrecha consulta con las misiones. UN شرعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في استعراض المفهوم العملي لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بالتشاور الوثيق مع البعثات.
    El Consejo también reconoció el valioso apoyo de la Unión Europea para la protección de los civiles en los conflictos armados, y subrayó el papel fundamental de las mujeres en los esfuerzos por la paz y la seguridad. UN وأقر المجلس أيضا بالدعم القيِّم المقدم من الاتحاد الأوروبي لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وشدد على الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في جهود السلام والأمن.
    La labor realizada por el Consejo de Seguridad y el Secretario General en la elaboración de un marco normativo para la protección de los civiles en los conflictos armados merece nuestro pleno apoyo, pues representa una contribución sustancial al establecimiento de un enfoque coherente de las Naciones Unidas en lo que respecta a la protección de las poblaciones civiles en los conflictos armados. UN إن العـمل الذي يضطلع بــه مجلس الأمن والأمين العام في مجال تطوير إطار للسياسات العامة لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة يستحق دعمنا الكامل. فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    El Secretario General, tomando en parte como base la labor realizada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la resuelta labor de promoción hecha por organizaciones no gubernamentales, ha preparado una plataforma de acción de diez puntos para la protección de los civiles en conflictos armados. UN 235- وقد أعد الأمين العام منهاج عمل يتألف من 10 نقاط لحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح، مستندا في ذلك جزئيا إلى العمل الذي قام به مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وإلى الجهود القوية التي قامت بها المنظمات غير الحكومية في مجال الدعوة.
    Se terminó de revisar la primera versión de la guía práctica para la puesta en marcha de una misión y se prepararon también una nota sobre la experiencia adquirida y un proyecto de concepto operacional para la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتم الانتهاء من تنقيح النسخة 1 من الدليل الميداني لبدء البعثات، وحررت أيضا مذكرة ' ' الدروس المستفادة`` و ' ' مشروع مفهوم للعمليات بشأن حماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام``.
    Las iniciativas que anteceden han contado con el apoyo de los mecanismos colectivos de la Organización tales como el Grupo para la protección de los civiles en los conflictos armados, del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, que ha servido de base para estrechar la coordinación en este ámbito. UN 114- وجرى دعم المبادرات المشار إليها أعلاه بآليات جماعية في إطار المنظمة مثل الفريق التنفيذي المعني بحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح التابع للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية، والذي وفر الأساس لتعزيز التنسيق في هذا المجال.
    4.2.1 Decisiones adoptadas y ejecutadas en el grupo conjunto de protección que tienen efectos directos y positivos para la protección de los civiles en todo Darfur (2012/13: no se aplica; 2013/14: 24; 2014/15: 30) UN 4-2-1 أن يكون للقرارات التي اتُّـخذت ونُـفذت في إطار مجموعة الحماية المشتركة تأثير مباشر وإيجابي على حماية المدنيين في جميع أنحاء دارفور (الفترة 2012/2013: لا ينطبق؛ الفترة 2013/2014: 24؛ الفترة 2014/2015: 30)
    El Consejo se Seguridad ha reconocido que el control y la reducción de la disponibilidad de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas son elementos fundamentales para la protección de los civiles en los conflictos armados. UN 22 - وأقر مجلس الأمن بأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والحد من توافرها يعدان عنصرين رئيسيين في حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    El Japón continuará promoviendo constantemente el programa del Consejo de Seguridad para la protección de los civiles en los conflictos armados, entre otras cosas, la protección y el empoderamiento de mujeres y niños. UN وستواصل سعيها الدؤوب إلى تعزيز جدول مجلس الأمن في مجال حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، ومنه حماية النساء والأطفال وتمكينهم.
    32. En los 12 meses pasados ha continuado la labor desempeñada por los Estados Miembros a fin de fortalecer y potenciar el marco político para la protección de los civiles en los conflictos armados. UN 32 - وتواصلت الأعمال لتدعيم وتحسين إطار السياسات من أجل حماية المدنيين في الصراع المسلح فيما بين الدول الأعضاء خلال الإثني عشر شهرا الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more