"para la realización de los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعمال حقوق
        
    • على إعمال حقوق
        
    • أجل إعمال حقوق
        
    • المتعلقة بإعمال حقوق
        
    • للوفاء بحقوق
        
    • المعنية بإعمال حقوق
        
    • أمام إعمال حقوق
        
    • ﻹعمال الحقوق
        
    Esa disposición sirve de directriz para la realización de los derechos de la mujer consagrados en el artículo 20 de la Constitución. UN ويوفر هذا الحكم الدستوري مبدأً توجيهياً لإعمال حقوق المرأة وفق ما تضمنه المادة 20 من الدستور.
    En el informe del UNICEF se afirma que uno de los beneficios de haber centrado la atención en la inmunización como punto de entrada para la realización de los derechos de los niños afganos ha sido el establecimiento y fortalecimiento de un programa ampliado regional y provincial sobre equipos de gestión de la inmunización, con la movilización de agentes de salud vacunadores masculinos y femeninos. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن إحدى منافع التركيز على التحصين كمنطلق لإعمال حقوق الطفل الأفغاني تكمن في تأسيس وتعزيز أفرقة مكلفة بإدارة برنامج تحصين موسع على مستويي الأقاليم والمقاطعات.
    En conclusión, deseo una vez más expresar el agradecimiento de la delegación de la República Kirguisa a los organizadores de este período extraordinario de sesiones, tan importante para la realización de los derechos de los niños, nuestro futuro común. UN وختاما أود مرة أخرى أن أعرب عن امتنان وفد قيرغيزستان لمن قاموا بتنظيم هذه الدورة الاستثنائية، التي تصعب المغالاة في تقدير أهميتها بالنسبة لإعمال حقوق الأطفال، الذين هم مستقبلنا المشترك.
    Durante el bienio 2008-2009, la CESPAP prestará especial atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para la realización de los derechos de las personas y la atención de sus aspiraciones y necesidades. UN وستشدد اللجنة، خلال فترة السنتين 2008-2009، على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم.
    29. Se han llevado a cabo cursillos prácticos de capacitación con defensores públicos y magistrados estatales y federales en los Estados de Guerrero y Querétaro, y se está preparando un estudio sobre estrategias de litigio para la realización de los derechos de los indígenas en México. UN 29- وعُقدت حلقات تدريبية في ولايتي غيريرو وكيريتارو جمعت قضاة ومحامين في مجال المساعدة القضائية ممن يعملون على صعيد الولايات والاتحاد، ويجري في الوقت الراهن إعداد دراسة حول استراتيجيات التقاضي من أجل إعمال حقوق السكان الأصليين في المكسيك.
    La Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas será una oportunidad de compartir perspectivas y prácticas óptimas para la realización de los derechos de los pueblos indígenas. UN ورأى أن المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية سيتيح الفرصة لتبادل الرؤى وأفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    El Plan tiene por finalidad crear un entorno propicio para la realización de los derechos de todos esos niños. UN وترمي هذه المبادرة إلى تهيئة بيئة للوفاء بحقوق الأيتام والأطفال الضعفاء.
    En cuanto al marco institucional, la delegación mencionó la creación de la Secretaría para la Aplicación del Acuerdo Marco y el Organismo para la realización de los derechos de las Comunidades. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف.
    De esta manera, no se puede dejar de observar que en la legislación civil, laboral, penal y de familia, que constituye la base jurídica para la realización de los derechos de la mujer, ha comenzado un proceso de transformación. UN ولا يسع المرء إلا أن يلاحظ فيما يتعلق بالقانون المدني والقانون الجنائي وقانون الأسرة وقانون العمل، التي هي الأساس القانوني لإعمال حقوق المرأة، أن عملية إعادة التوجيه قد بدأت فعلا.
    Es importante subrayar que la seguridad es el producto de relaciones complejas y su abordaje debe ser integral: se deben garantizar condiciones sociales, culturales y ambientales que sean propicias para la realización de los derechos de sus habitantes. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أن الأمن في المدن هو نتاج علاقات معقدة ويتطلب اتباع نهج متكامل بما يضمن تهيئة الظروف الاجتماعية والثقافية والبيئية الملائمة لإعمال حقوق السكان.
    Por otra parte, los gobiernos desempeñan la principal función en cuanto al aprovechamiento máximo de los recursos disponibles para la realización de los derechos de las personas con discapacidad. UN ومع ذلك، فإن الحكومات هي التي تضطلع بأكثر الأدوار أهمية في تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Otra de las preocupaciones de International Alliance of Women son las condiciones para la realización de los derechos de las mujeres, los cuales resultan fundamentales para hacer frente a las causas estructurales de la desigualdad basada en el género y de la pobreza. UN وتتمثل المخاوف الأخرى للتحالف النسائي الدولي في الشروط اللازمة لإعمال حقوق المرأة، والتي تعتبر حاسمة في معالجة الأسباب الهيكلية لعدم المساواة بين الجنسين والفقر.
    Si bien la Constitución y la legislación vigente consagraban la igualdad entre mujeres y hombres y las leyes no contenían disposiciones discriminatorias, el Gobierno reconocía la necesidad de seguir haciendo reformas legislativas y de crear mecanismos adecuados para la realización de los derechos de la mujer. UN ورغم أن الدستور والتشريع القائم ينصان على المساواة بين النساء والرجال وأن القانون لا يتضمن أحكاما تمييزية، فإن الحكومة تعترف بأنه يلزم إجراء مزيد من الإصلاح التشريعي فضلا عن إنشاء آليات مناسبة لإعمال حقوق المرأة.
    En la construcción de la gama cada vez más amplia de asociaciones que el UNICEF ha reconocido como esencial para la realización de los derechos de los niños, las organizaciones de la sociedad civil representan una importante prioridad. UN 42 - وفي بناء الشراكات المتزايدة الاتساع التي اعتبرتها اليونيسيف ضرورية لإعمال حقوق الطفل، تمثل مؤسسات المجتمع المدني أولوية هامة.
    El Comité insta al Estado Parte a que incluya en su segundo informe periódico información actualizada acompañada de estadísticas y ejemplos prácticos sobre las medidas concretas que haya adoptado para la realización de los derechos de los trabajadores migratorios enunciados en la Convención. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِن تقريرها الدوري الثاني معلومات مستكملة ومدعمة بإحصاءات وبأمثلة واقعية عن التدابير الملموسة التي اتخذتها لإعمال حقوق العمال المهاجرين وفقاً لما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    6. Expresa su convicción de que la reunión de alto nivel contribuirá a crear conciencia sobre la importancia de aplicar la Declaración para la realización de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo; UN " 6 - تعرب عن اقتناعها بأن اجتماعا رفيع المستوى من شأنه أن يسهم في التوعية بأهمية تنفيذ الإعلان المذكور لإعمال حقوق الشعوب الأصلية في أنحاء العالم؛
    Durante el bienio 2008-2009, la CESPAP prestará especial atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para la realización de los derechos de las personas y la atención de sus aspiraciones y necesidades. UN وستشدد اللجنة، خلال فترة السنتين 2008-2009، على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم.
    Utilizando como marco de análisis los principios de derechos humanos de la igualdad, no discriminación y participación, en el informe se analizan las consecuencias de la deuda externa y las condicionalidades conexas en materia de políticas para la realización de los derechos de la mujer, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN 6 - وهذا التقرير، الذي يستمد إطاره التحليلي من عدد من مبادئ حقوق الإنسان، ألا وهي مبادئ المساواة وعدم التمييز والمشاركة، يتناول أثر الديون الخارجية وما يتصل بها من مشروطيات سياساتية على إعمال حقوق المرأة، ولا سيما حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En marzo de 2009, durante la reunión de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Equipo de Tareas presentó el marco conjunto de programación para la realización de los derechos de las adolescentes marginadas, una guía para fomentar la colaboración entre organismos en las Naciones Unidas respecto de actividades estratégicas fundamentales dedicadas a las adolescentes. UN وفي آذار/مارس 2009، وفي أثناء اجتماع لجنة وضع المرأة، أصدرت فرقة العمل هذه إطار عمل مشتركاً للبرمجة من أجل إعمال حقوق المراهقات المهمشات، وهو دليل لتعزيز التعاون المشترك فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن الأنشطة الاستراتيجية الرئيسية التي تركز على المراهقات.
    21. La Asamblea General ha decidido organizar en 2014 una Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas con el propósito de compartir puntos de vista y las mejores prácticas para la realización de los derechos de los pueblos indígenas. UN 21 - وقد قررت الجمعية العامة أن تنظم في عام 2014 مؤتمراً عالمياً بشأن الشعوب الأصلية من أجل تقاسم المناظير وأفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing constituye una base sólida para la realización de los derechos de las mujeres en todo el mundo y se debe proceder a su aplicación. UN وإن إعلان ومنهاج عمل بيجين يوفران أساساً متيناً للوفاء بحقوق المرأة في مختلف أنحاء العالم ويتعيّن تنفيذهما.
    71. La JS6 señaló que el Organismo para la realización de los derechos de las Comunidades, que tiene el mandato de promover los derechos de las comunidades étnicas más pequeñas, no contaba con suficiente financiación y no podía ejercer plenamente sus competencias, a pesar de que en 2013 se había aumentado su presupuesto. UN 71- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن الوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف، التي تضطلع بولاية النهوض بحقوق الطوائف الإثنية الأصغر، تحصل على تمويل ضعيف ولا تستطيع ممارسة اختصاصاتها الكاملة، على الرغم من زيادة في ميزانيتها في عام 2013(119).
    Limitaciones para la realización de los derechos de las niñas UN العقبات الماثلة أمام إعمال حقوق الفتيات
    La Conferencia aprobó la Declaración de Ginebra sobre Palestina y el Programa de Acción para la realización de los derechos de los palestinos. UN واعتمد المؤتمر إعلان جنيف بشأن فلسطين، وبرنامج العمل ﻹعمال الحقوق الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more