"para la reducción de las emisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لخفض الانبعاثات
        
    • للحد من انبعاثات
        
    • لخفض انبعاثات
        
    • لتخفيض انبعاثات
        
    • بشأن خفض الانبعاثات
        
    • الهادفة إلى التقليل من انبعاثات
        
    • في مجال خفض الانبعاثات
        
    • من أجل خفض الانبعاثات
        
    • من أجل تخفيض الانبعاثات
        
    • يخص خفض الانبعاثات
        
    • بشأن تخفيض انبعاثات
        
    • للحد من اﻻنبعاثات
        
    • لخفض انبعاث
        
    Se había trazado asimismo una ruta para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y para la transferencia de tecnologías, incluido un nuevo programa estratégico. UN وبالمثل، جرى تخطيط مسار لخفض الانبعاثات بسبب إزالة الأحراج، ولنقل التكنولوجيا، وشمل ذلك وضع برنامج إستراتيجي جديد.
    Ello incluía el establecimiento de un régimen vinculante sobre el cambio climático, con objetivos concretos para la reducción de las emisiones en 2015. UN ومن بين تدابير التصدي إنشاءُ نظام مناخي ملزم يضع أهدافاً محددة لخفض الانبعاثات في عام 2015.
    Del mismo modo, se deben establecer objetivos obligatorios para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto han demostrado su eficacia al ofrecer incentivos para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, y las políticas nacionales de Israel están diseñadas para fomentar proyectos en ámbitos sostenibles. UN ولقد ثبتت فعالية آليات المرونة التي يتضمنها بروتوكول كيوتو في توفير الحوافز لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وقد وُضعت سياسات إسرائيل الوطنية لجذب المشاريع في الميادين المستدامة.
    El estudio citado aquí agrega que existen medidas para la reducción de las emisiones de Hg en las cuales se podría hacer esta inversión. UN وتضيف الدراسة الوارد عنها تقرير هنا أن ثمة تدابير لتخفيض انبعاثات الزئبق يمكن أن يُستثمر فيها هذا الاستثمار.
    Paralelamente, será necesario analizar la repercusión que esas iniciativas para la reducción de las emisiones puedan tener en los países en desarrollo que dependen en gran medida de la producción y la exportación de combustibles fósiles y prestar ayuda a esos países. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي دراسة الأثر الذي ستتركه الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على إنتاج وتصدير الوقود الأحفوري، وينبغي كذلك تقديم الدعم لها.
    Aumentaba, aunque todavía era baja la implantación de la tecnología de recaptación para la reducción de las emisiones. UN 25 - ويتزايد نشر تكنولوجيا الاسترداد لخفض الانبعاثات وإن كان مستواه لا يزال منخفضاً.
    A este respecto, señalamos a la atención el informe del Grupo de Trabajo oficioso sobre financiación provisional para la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. UN وفي هذا الصدد، استرعي انتباهكم إلى تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالتمويل المرحلي لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    La opción de sustituir combustibles, que requiere cambios estructurales para abandonar los combustibles fósiles de gran intensidad de emisiones y sustituirlos por otros más limpios, tiene un potencial considerable para la reducción de las emisiones. UN ٥٨ - هذا الخيار الذي ينطوي على إحداث تحولات هيكلية من استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري كثيفة الانبعاثات إلى استخدام أنواع أنظف يمثل إمكانية كبيرة لخفض الانبعاثات.
    En Bahrein inició su primer proyecto de sostenibilidad en 2010, con el objetivo de presentar un método exhaustivo y bien investigado para la reducción de las emisiones de carbono. UN وأطلقت الرابطة في البحرين أول مشروع من مشاريعها المتعلقة بالاستدامة في عام 2010 بهدف تقديم أسلوب شامل ومستند إلى بحوث وافية للحد من انبعاثات الكربون.
    - la preparación y publicación del programa nacional para la reducción de las emisiones de CO2; UN - إعداد وإصدار البرنامج الوطني للحد من انبعاثات ثاني اكسيد الكربون؛
    En el segundo informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos se recalca la urgente necesidad de que los países industrializados contraigan compromisos adicionales sustanciales para la reducción de las emisiones de gases que producen el efecto de invernadero. UN ونوهت بتشديد التقرير التقييمي الثاني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على وجود ضرورة عاجلة ﻹسراع البلدان المصنعة بالتعهد بالتزامات إضافية كبيرة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Su delegación se suma por tanto a la solicitud de un segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto, que es el único régimen jurídicamente vinculante para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y la protección del medio ambiente mundial. UN ويشارك وفدها بالتالي في المطالبة بفترة التزام ثانية ببروتوكول كيوتو، الذي يشكل النظام الوحيد والملزم قانوناً القائم حالياً لخفض انبعاثات غازات الدفيئة وحماية البيئة العالمية.
    90. El nivel de información sobre los programas que prevén medidas para la reducción de las emisiones de GEI y el incremento de la absorción por los sumideros difería mucho entre las Partes. UN 90- وتفاوت مستوى الإبلاغ عن البرامج التي تتضمن تدابير لخفض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز إزالتها بواسطة البالوعات تفاوتا كبيرا فيما بين الأطراف.
    Utilización de instrumentos económicos para fomentar la adopción de propuestas eficientes para la reducción de las emisiones de mercurio; UN ' 1` استخدام صكوك اقتصادية للتشجيع على اعتماد نهوج فعالة التكلفة لتخفيض انبعاثات الزئبق؛
    Para la formulación de estrategias regionales o nacionales para la reducción de las emisiones de mercurio, hay que tener en cuenta también la situación económica de la región. UN كما أنه يلزم لوضع استراتيجيات إقليمية أو وطنية لتخفيض انبعاثات الزئبق أن يؤخذ الوضع الاقتصادي المنطقة في الاعتبار
    Cuestionó también la importancia que se le atribuía en el programa de trabajo al Programa de las Naciones Unidas de Colaboración para la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo (REDD+) y dijo que no gozaba de un apoyo generalizado. UN وتساءل عن الأهمية الكبيرة المسندة في برنامج العمل لبرنامج الأمم المتحدة التعاوني بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، قائلاً إن ذلك البرنامج التعاوني لا يحظى بتأييد واسع النطاق.
    d) Aumento de la inversión para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero debidas al uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura como resultado de la intervención del PNUMA UN (د) زيادة الاستثمارات الهادفة إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة، عن طريق استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    * Hay una escasez de evaluaciones de la eficacia de las políticas para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación. UN :: هناك ضعف في تقييم فعالية السياسات في مجال خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.
    Los incentivos para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo también podrían ayudar a facilitar ese apoyo y supondrían un acicate para una vigilancia seria. UN كما يمكن للحوافز الإيجابية من أجل خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية أن تساعد على تيسير هذا الدعم علاوة على توفير حوافز لرصد العملية عن كثب.
    Los mecanismos para ampliar los mercados para la reducción de las emisiones en la agricultura, la silvicultura y otras formas de utilización de la tierra representan una oportunidad de aprovechar las estrategias de ordenación sostenible de las tierras. UN 21 - وتشكل آليات توسيع الأسواق من أجل تخفيض الانبعاثات في مجالي الزراعة والغابات وغيرهما من استخدامات الأرض فرصة للاستفادة من نهج الإدارة المستدامة للأراضي.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes determinará los principios, modalidades, normas y directrices pertinentes, en particular a los efectos de la verificación, la presentación de informes y la rendición de cuentas, para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en las Partes incluidas en el anexo C. UN يحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، وبخاصة للتحقق والإبلاغ والمحاسبة فيما يخص خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج في الأطراف المدرجة في المرفق جيم.
    Unas cuantas Partes (Austria, Reino Unido, Suiza) notificaron acuerdos voluntarios para la reducción de las emisiones de HFC de la refrigeración. UN وأبلغت أطراف قليلة عن اتفاقات طوعية بشأن تخفيض انبعاثات الهيدروكربونات المفلورة من التبريد.
    a) el impacto considerable de las intervenciones para la reducción de las emisiones de metano, especialmente durante un período de 20 años; UN )أ( اﻷثر الهام للتدابير المتخذة لخفض انبعاث الميثان، لا سيما على مدى فترة ٠٢ عاما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more