También se ha propuesto crear un marco internacional para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | واقترح أيضا إعداد إطار دولي لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
También se ha propuesto preparar un marco internacional para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | ويُقترح أيضا وضع إطار دولي لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Con respecto a la cuestión de la deuda, los jefes de Estado y de Gobierno manifestaron que querían facilitar su financiación y mitigación y que planeaban establecer mejores estructuras para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | وبالنسبة لمسألة الديون، أكد رؤساء الدول والحكومات أنهم يريدون تيسير تمويلها والتخفيف منها، وأنهم خططوا لإنشاء هياكل محسنة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Mesa redonda sobre la labor en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento | UN | حلقة نقاش بشأن العمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
El nuevo marco para la reestructuración de la deuda soberana debería diferenciarse de los procedimientos existentes en varios aspectos, a fin de hacer frente al contexto actual de los nuevos préstamos. | UN | ويلزم أن يختلف أي إطار جديد لتسوية الديون السيادية عن الإجراءات المعمول بها حاليا في عدة جوانب إذا أريد له أن يتصدى للطبيعة المتغيرة للقروض الجديدة. |
Se procuraría analizar la necesidad y viabilidad de un marco más estructurado para la cooperación internacional adoptando mejores enfoques para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | وستُبذل جهود تستطلع الحاجة إلى وضع إطار ذي هيكل أفضل للتعاون الدولي، وجدوى ذلك، عن طريق اتباع نُهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
A lo sumo, podría desempeñar una función asesora o influir en la estructura de incentivos para la reestructuración de la deuda soberana mediante su política de concesión de préstamos a países con atrasos. | UN | ويمكنه في أحسن الأحوال، القيام بدور استشاري أو التأثير على هيكل الحوافز لإعادة هيكلة الديون السيادية من خلال سياسته المتعلقة بالإقراض لسداد المتأخرات. |
La comisión especial debe limitarse a la elaboración de un conjunto de principios no vinculantes que tengan en cuenta un enfoque de contratación voluntaria y basada en el mercado para la reestructuración de la deuda soberana y que aspiren a ampliar su aplicación y su uso. | UN | فيجب أن تقتصر اللجنة المخصصة الغرض على إعداد مجموعة مبادئ غير ملزمة مبنية على نهج تعاقدي طوعي قائم على السوق لإعادة هيكلة الديون السيادية ويهدف إلى تعزيز تنفيذها واستخدامها. |
Los interesados pertinentes deberían proseguir la consideración en todos los foros apropiados de posibles modalidades internacionales para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | 137 - ينبغي لأصحاب المصلحة ذوي الصلة أن يواصلوا داخل كافة المنتديات المناسبة النظر في الطرائق الدولية الممكنة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Habida cuenta del sustancial volumen de deuda pública, la falta de un marco internacional para la reestructuración de la deuda soberana es un factor que pone en peligro la estabilidad financiera internacional. | UN | 48 - ويتمثل أحد العوامل التي تضير بالاستقرار المالي الدولي، على خلفية الدين العام الكبير، في عدم وجود إطار دولي لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Muchas delegaciones destacaron la importancia de mantener un debate amplio, en particular en el seno de las Naciones Unidas y de otros foros apropiados, sobre la necesidad y viabilidad de nuevos mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento. | UN | وشدد العديد من الوفود على أهمية إجراء مناقشات شاملة، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة والمحافل الملائمة الأخرى، بشأن ضرورة وضع آليات جديدة لإعادة هيكلة الديون السيادية وتسوية الديون وتقييم جدوى تلك الآليات. |
Como ha dejado claro la crisis de la deuda soberana en Europa, otro elemento ausente de la estructura financiera internacional es un marco para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | 50 - وكما توضح ذلك أزمة الديون السيادية الأوروبية، فإن أحد العناصر الأخرى المفقودة في البنيان المالي الدولي هو إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
75. La falta de un procedimiento internacional de quiebra para la reestructuración de la deuda soberana tiene consecuencias para el costo y la rapidez en la resolución de los problemas de endeudamiento. | UN | 75 - وتترتب عن عدم وجود إجراءات إفلاس متفق عليها دوليا لإعادة هيكلة الديون السيادية آثار على تكلفة وسرعة إيجاد الحلول لمشاكل الديون. |
Con respecto a la deuda de algunos países en desarrollo, observó que, para reforzar la función de los préstamos externos en pro del crecimiento y el desarrollo, era preciso fortalecer tres pilares: los empréstitos y préstamos responsables, la gestión de la deuda y un marco para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | وفيما يتعلق بديون بعض البلدان النامية، أشار إلى ضرورة بذل الجهود لتعزيز الدور الذي يؤديه الاقتراض الخارجي في النمو والتنمية عن طريق إرساء ثلاث دعائم، هي: الممارسات المسؤولة في الإقراض والاقتراض، وإدارة الديون، ووضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Si bien ambas Iniciativas han conseguido reducir la considerable deuda pendiente de muchos países africanos, la comunidad internacional no dispone todavía de un procedimiento de quiebra para la reestructuración de la deuda soberana de los países de bajos ingresos. | UN | وبينما نجحت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون في تخفيض أعباء ديون الكثير من البلدان الأفريقية، لا يزال المجتمع المدني يفتقر إلى إجراء خاص بالإفلاس الدولي لإعادة هيكلة الديون السيادية للبلدان المنخفضة الدخل. |
Debe existir asimismo un marco jurídico multilateral para la reestructuración de la deuda soberana que sea transparente, ordenado y justo tanto para los deudores como para los acreedores, así como un mecanismo de facilitación para promover el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ويلزم كذلك توفير إطار قانوني متعدد الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية يكون شفافاً ومنظماً وعادلاً بالنسبة للمدينين والدائنين على حد سواء، علاوة على آلية تيسير تعزز استحداث التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها ونشرها. |
Del debate que nos ocupa se deduce claramente que, para reforzar la función de los préstamos externos en pro del crecimiento y el desarrollo, es preciso fortalecer tres pilares: los empréstitos y préstamos responsables, la gestión de la deuda y un marco para la reestructuración de la deuda soberana. | UN | 61 - ومن الواضح من خلال المناقشة الجارية أن تعزيزَ دورِ الاقتراض من الخارج لأغراض النمو والتنمية يستلزم بذل الجهود لتدعيم ثلاثة ركائز هي: الإقراض والاقتراض المسؤولان، وإدارة الدين، إضافة إلى إيجاد إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
27. Alienta a todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a que continúen estudiando y examinando la necesidad y la viabilidad de un mecanismo para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento, con la participación de todos los interesados; | UN | 27 - تشجع جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة التفكير والنظر في ضرورة وضع آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية وتسوية الديون وفي جدوى وضع آلية من هذا القبيل بمشاركة جميع الجهات المعنية؛ |
Debate acerca del trabajo en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento | UN | مناقشة بشأن الأعمال الجارية بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
Mesa redonda acerca del trabajo en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento | UN | حلقة نقاش بشأن العمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون |
76. La comunidad internacional debería tratar de elaborar un enfoque concertado basado en normas para la reestructuración de la deuda soberana con objeto de fomentar la previsibilidad y la renegociación oportuna de la deuda cuando sea necesario, con una distribución de la carga, incluida la posibilidad de garantizar que se asigne una partida presupuestaria para gastos destinados a proporcionar un mínimo de protección social. | UN | 76 - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي بمزيد من الهمة عمله على وضع نهج متفق عليه قائم على القواعد لتسوية الديون السيادية من أجل زيادة إمكانية التنبؤ بالديون وإعادة هيكلتها في الوقت المناسب عند الاقتضاء، مع تقاسم الأعباء بإنصاف، بما في ذلك احتمال إتاحة " ملاذ آمن " لتوفير الحد الأدنى من نفقات الحماية الاجتماعية في الميزانية. |