"para la salud de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • على صحة
        
    • تحدق بصحة
        
    • جدّاً لصحة الإنسان
        
    El que se siga recurriendo al aborto como uno de los métodos principales para controlar la natalidad representa una grave amenaza para la salud de las mujeres. UN ويمثل استمرار الاعتماد على الاجهاض بوصفه احدى الوسائل الرئيسية لتحديد النسل، خطرا رئيسيا على صحة المرأة.
    De esta manera, la disponibilidad de las pruebas y terapias genéticas podría limitarse únicamente a las que son inmediata y realmente beneficiosas para la salud de las personas. UN وبهذه الطريقة، يتم حصر إتاحة التجارب والعلاج الجيني في ما يعود على صحة الأفراد بالنفع الفوري والحقيقي.
    El blanqueo de dinero y los delitos financieros son muy destructivos para la salud de las economías nacionales y para la economía mundial. UN واستطرد قائلا إن غسل الأموال والجرائم المالية لها أثر مدمر على صحة الاقتصادات الوطنية، وكذلك على الاقتصاد العالمي.
    Además, en Lituania existen claros riesgos para la salud de las mujeres jóvenes debido a que en las escuelas no se imparte educación sexual. UN وعلاوة على ذلك، ثمة أخطار واضحة على صحة الشابات في ليتوانيا بسبب نقص التثقيف الجنسي في المدارس.
    El Comité señaló que, dado que las medidas reglamentarias de la Comunidad Europea y Jamaica eran prohibiciones completas de todos los usos, los riesgos que el aldicarb representa para la salud de las personas y el medio ambiente en las Partes que habían enviado notificaciones habían quedado eliminados. UN 14 - ولاحظت اللجنة أنّ مخاطر الألديكارب التي تحدق بصحة الإنسان والبيئة قد استُبعدت في الجماعة الأوروبية وجامايكا لأنّ الإجراءات التنظيمية لدى الطرفين المبلّغين كانت بمثابة حظر تام لجميع استخدامات هذه المادة.
    La notificación y la documentación justificativa demuestran la alta toxicidad del aldicarb para la salud de las personas al ser inhalado, ingerido y en contacto con la piel. UN 3 - وأوضح الإخطار والوثائق الداعمة أنّ الألديكارب مادة سامّة جدّاً لصحة الإنسان إذا استنشقها أو ابتلعها أو إذا لامست جلده.
    El Gobierno se refirió asimismo a las prácticas culturales en relación con el parto, el aborto y la sexualidad que tienen consecuencias negativas para la salud de las mujeres. UN كما تشير الحكومة إلى الممارسات الثقافية المتصلة بولادة الأطفال والإجهاض والجنس، التي تؤثر سلبا على صحة المرأة.
    En el estudio se documentan las consecuencias en materia de políticas de los determinantes de la salud, la cultura y el género para la salud de las mujeres de edad. UN وتساهم الدراسة في توثيق آثار السياسات المتعلقة بعوامل الصحة والثقافة ونوع الجنس على صحة المسنات.
    La toxicidad química del uranio suele ser el factor más importante para la salud de las personas. UN والسمية الكيميائية لليورانيوم هي عادة العامل الرئيسي المؤثر على صحة الإنسان.
    Esto puede acarrear un riesgo significativo para la salud de las personas, especialmente los niños debido a la inhalación de vapores tóxicos liberados en el proceso de fundición del metal. UN فقد يشكل ذلك خطرا كبيرا على صحة الناس، ولا سيما الأطفال، بسبب استنشاق الأبخرة السامة الناتجة عن صهر الفلزات.
    Por el momento, se efectúan campañas de sensibilización sobre las consecuencias de estas prácticas para la salud de las adolescentes en todo el territorio. UN وتُنظم حاليا حملات توعية بشأن العواقب المترتبة عن مثل هذه الممارسات على صحة الفتاة المراهقة في جميع أنحاء البلد.
    Debido a sus componentes hormonales y las posibles consecuencias para la salud de las mujeres, los contraceptivos solo pueden obtenerse con receta médica. UN وبسبب المكونات الهرمونية لوسائل منع الحمل وعواقبها المحتملة على صحة المرأة، فلا يجوز الحصول عليها إلاّ بوصفة طبية.
    También deberán procurar emplear sustancias que disminuyan los riesgos para la salud de las personas y para el medio ambiente durante todo el ciclo de vida del producto. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    vi) Cualesquiera otros factores que pudieran suponer un peligro para la salud de las personas y el medio ambiente. UN أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Esos desechos suponen una grave amenaza para la salud de las personas que viven allí. UN وتشكل هذه النفايات خطراً جسيماً على صحة السكان الذين يعيشون هناك.
    Proporcionen información sobre la repercusión de los abortos en condiciones de riesgo para la salud de las mujeres, incluida la tasa de mortalidad materna. UN ويرجى تقديم معلومات عن أثر الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدل وفيات الأمهات.
    La Asamblea pidió asimismo que la estrategia tuviera en cuenta la protección del medio ambiente de los pequeños países insulares habida cuenta de las posibles graves consecuencias de los cambios ecológicos para la salud de las poblaciones de que se trata. UN كما طلبت الجمعية أن تؤخذ في الاعتبار في الاستراتيجية حماية بيئة البلدان الجزرية الصغيرة نظرا لﻵثار الجسيمة المحتملة للتغير البيئي على صحة السكان المعنيين.
    La práctica de la mutilación genital femenina en algunas partes del mundo es motivo de preocupación creciente; se trata de una forma de violencia contra la mujer que constituye una violación de los derechos básicos y un gran riesgo para la salud de las mujeres durante toda la vida. UN كما تثير ممارسة بتر اﻷعضاء التناسلية للمرأة في بعض أنحاء العالم قلقا متزايدا، فهو شكل من أشكال العنف الموجه ضــد المرأة يشكل انتهاكا لحقوقها اﻷساسية، كمــا هو خطر كبير على صحة المرأة مدى الحياة.
    El Comité señaló que, dado que las medidas reglamentarias de la Comunidad Europea y Jamaica eran prohibiciones completas de todos los usos, los riesgos que el aldicarb representa para la salud de las personas y el medio ambiente en las Partes que habían enviado notificaciones habían quedado eliminados. UN 14 - ولاحظت اللجنة أنّ مخاطر الألديكارب التي تحدق بصحة الإنسان والبيئة قد استُبعدت في الجماعة الأوروبية وجامايكا لأنّ الإجراءات التنظيمية لدى الطرفين المبلّغين كانت بمثابة حظر تام لجميع استخدامات هذه المادة.
    La notificación y la documentación justificativa demuestran la alta toxicidad del aldicarb para la salud de las personas al ser inhalado, ingerido y en contacto con la piel. UN 3 - وأوضح الإخطار والوثائق الداعمة أنّ الألديكارب مادة سامّة جدّاً لصحة الإنسان إذا استنشقها أو ابتلعها أو إذا لامست جلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more