Preocupado por que el abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos podría tener consecuencias para la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ يساوره القلق من أن التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ قد يكون له آثاره على صحة البشر وعلى البيئة، |
Las medidas para reducir las liberaciones no intencionales de PeCB, mediante su inclusión en el anexo C, podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | والتدابير المتخذة للحد من الإطلاقات غير المقصودة من خماسي كلور البنزين من خلال الإدراج في المرفق جيم قد تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة. |
Reducir los riesgos que representan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente, con especial atención a indicadores que se puedan medir. | UN | تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها. |
Se concluyó que el uso continuado de paratión presentaría un alto riesgo inaceptable para la salud humana y el medio ambiente. | UN | خلص إلى أن استمرار استخدام الباراثيون يشكل خطراً عالياً غير مقبول على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el alfa hexaclorociclohexano, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente, de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
4. Peligros y riesgos para la salud humana y/o el medio ambiente - Crisotilo | UN | 4 - المخاطر والأخطار على صحة البشر و/أو البيئة - الكريسوتايل |
Los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. | UN | ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها. |
Las medidas para reducir las emisiones no intencionales de PeCB, mediante su inclusión en el anexo C, podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | والتدابير المتخذة للحد من الانبعاثات غير العمدية من خماسي كلور البنزين من خلال الإدراج في المرفق جيم قد تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة. |
Las medidas para reducir las emisiones no intencionales de PeCB, mediante su inclusión en el anexo C, podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | من شأن التدابير المتخذة للحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين من خلال إدراجه في المرفق جيم أن تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة. |
Gravedad de los efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente de la cuestión señalada en la propuesta; | UN | ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛ |
Por lo tanto, existe evidencia suficiente de que el endosulfán causa efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ولذلك فإن هناك دليلاً كافياً على أن الاندوسلفان يسبب آثاراً معاكسة على صحة البشر وعلى البيئة. |
Profundamente preocupada también por la amenaza potencial que supondría para la salud humana y el medio ambiente el uso de dichos dispositivos por terroristas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة، |
Profundamente preocupada también por la amenaza potencial que supondría para la salud humana y el medio ambiente el uso de dichos dispositivos por terroristas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة، |
Los desechos generados por el tsunami son una amenaza para la salud humana y los procesos ecológicos. | UN | والنفايات التي أنتجتها التسونامي تشكل خطرا على صحة الإنسان وعلى الوظائف الإيكولوجية. |
Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el beta hexaclorociclohexano, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
Habiendo concluido [en la decisión POPRC-2/5] que es probable que el sulfonato de perfluorooctano (PFOS), como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente, por lo que está justificada la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها، |
Sobre la base de las pruebas disponibles y como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, es probable que el pentaclorobenceno tenga efectos adversos para la salud humana y/o el medio ambiente que justifiquen la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار معاكسة هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el pentaclorobenceno, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن، |
Dado que la medida reglamentaria elimina la fuente de exposición, cabe esperar que los riesgos para la salud humana y el medio acuático se reduzcan significativamente. | UN | وبما أن الإجراء التنظيمي يزيل مصدر التعرض من المتوقع أن تنخفض نتيجة لذلك المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة البحرية بدرجة كبيرة. |
4. Peligros y riesgos para la salud humana y el medio ambiente, págs. 16 y 17 | UN | تم إضافة كل من الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية إلى قائمة المختصرات. |
Las biotecnologías también han aportado una contribución enorme a la ciencia médica y la protección del medio ambiente, si bien también suponen riesgos potenciales para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وكذلك الشأن بالنسبة للتكنولوجيات الأحيائية، فهي قد قدمت مساهمات جليلة لعلم الطب ولحماية البيئة ولكنها أيضا تحمل في ثناياها مخاطر محتملة تهدد صحة الإنسان وسلامة البيئة. |
Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que la clordecona, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الكلورديكون، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على الصحة البشرية و/أو على البيئة بما يستدعي اتخاذ إجراءات عالمية بشأنه، |
Con esas evaluaciones se determinan los riesgos inmediatos para la salud humana y la supervivencia y se formulan recomendaciones sobre las prioridades para las actividades de descontaminación, el uso sostenible de los recursos y el fortalecimiento de la gobernanza ambiental. | UN | وتحدد هذه التقييمات المخاطر المباشرة على صحة البشر وسبل كسب العيش، وتقدم توصيات بشأن الأولويات للتنظيف واستدامة استخدام الموارد وتعزيز أسلوب الإدارة البيئية. |
El Comité examinará el proyecto de perfil de riesgo y si es probable que el producto químico, como resultado de su transporte a larga distancia, tenga efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente, de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial; y | UN | ' 2` سوف تتاح للجنة الفرصة لتوجيه أسئلة بشأن المشروع؛ ' 3` سوف تناقِش اللجنة مشروع موجز المخاطر وما إذا كان من المحتَمَل أن تؤدّي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البعيد المدى، إلى تأثيرات صحية ضارة بالإنسان و/أو بالبيئة بشكل يبرّر اتخاذ إجراء عالمي؛ |
141. Pese a las graves amenazas que para la salud humana y el medio ambiente representa la generación de productos y desechos tóxicos y peligrosos, el volumen de desechos producidos por los países industrializados sigue aumentando. | UN | ١٤١- رغم التهديدات الخطيرة التي يوجدها تولﱡد المنتجات والنفايات السامة والخطرة بالنسبة لصحة اﻹنسان وللبيئة، فإن جميع النفايات التي تنتجها البلدان الصناعية لا يزال يتزايد. |