Como tal situación no puede dejar de surtir efectos perjudiciales para la situación de los derechos humanos, debe encontrarse sin demora una solución a la crisis. | UN | ولم يكن هناك بد من أن يكون لهذه الحالة تأثير غير موات على حالة حقوق اﻹنسان، ويجب إيجاد حل لهذه اﻷزمة دون تأخير. |
El recrudecimiento de la violencia es una amenaza fundamental a la estabilidad del país, y también tiene graves implicaciones para la situación de los derechos humanos. | UN | وزيادة العنف تهديد رئيسي لاستقرار البلد، كما أن له تأثيرات خطيرة على حالة حقوق الإنسان. |
Es innegable que esta situación no ayuda a satisfacer la sed de justicia del pueblo y sus aspiraciones en materia de desarrollo económico y social, y que tiende a generar ciertas consecuencias nefastas para la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ولا يمكن إنكار أن هذه الحالة لا تفضي إلى إرواء ظمأ الشعب إلى العدالة وتطلعاته إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتتجه إلى إنتاج بعض اﻵثار السلبية على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Alienta a que se siga adelante con ese proceso y pide a la comunidad internacional, las organizaciones regionales y subregionales que le den su apoyo, porque el éxito del proceso tendrá consecuencias objetivas innegables para la situación de los derechos humanos en Burundi y en África central. | UN | وتشجع على متابعة هذه العملية وتدعو المجتمع الدولي، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى دعمه لأن نجاح هذا المؤتمر سيؤثر دون شك بصورة إيجابية في حالة حقوق الإنسان في بوروندي ومنطقة وسط أفريقيا. |
Por lo que se refiere a la primera fase, la Operación deberá mantener la mayor presencia posible sobre el terreno durante el principal período de regreso de los refugiados, que será un período precario para la situación de los derechos humanos y, por extensión, para la paz y la seguridad de la región. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالمرحلة اﻷولى، ينبغي أن تحافظ العملية على أقصى حد من الوجود الممكن في الميدان للمدة التي تشمل الفترة الرئيسية لعودة اللاجئين. فهذه الفترة محفوفة بالمخاطر فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان، وبالتالي بالسلم واﻷمن في المنطقة. |
Observando con preocupación que la prolongada falta de un Primer Ministro ha tenido consecuencias adversas para la situación de los derechos humanos, como se señala en el informe del experto independiente4, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم وجود رئيس وزراء لفترة طويلة كانت له آثار سلبية على حالة حقوق اﻹنسان، كما جاء في تقرير الخبير المستقل، |
Cree que hay perspectivas de sustanciales y trascendentales cambios que inevitablemente tendrán, y en realidad ya han tenido en algunas esferas, efectos positivos para la situación de los derechos humanos. | UN | ويؤمن بأن المستقبل يشير إلى تغير كبير وبعيد المدى ستكون له حتماً، بل وله بالفعل في بعض المجالات، آثار إيجابية على حالة حقوق الإنسان. |
Como lo ha señalado anteriormente, el Relator Especial considera que a fin de cumplir su mandato necesita tener pleno conocimiento de cualquier circunstancia que en forma directa o indirecta, intencionada o involuntariamente, tenga efectos adversos para la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وكما أشار سابقا، أعرب عن رأي مفاده أنه يحتاج، ليضطلع بولايته، إلى أن يُطلع على كل ما يكون له، آثار سلبية بشكل مباشر أو غير مباشر، وبصورة مقصودة أو غير مقصودة، على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
I. UNA IMPUNIDAD NEFASTA para la situación de los derechos HUMANOS EN HAITÍ 7 - 33 5 | UN | أولاً- الإفلات من العقاب وعواقبه الوخيمة على حالة حقوق الإنسان في هايتي 7 -33 5 |
La oradora desearía saber cuáles considera el Relator Especial que podrían ser las repercusiones negativas, para la situación de los derechos humanos, de la decisión adoptada recientemente por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea de poner fin a la asistencia humanitaria al final de 2005. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما يرى أنها قد تكون انعكاسات سلبية على حالة حقوق الإنسان للقرار الذي اتخذته في الآونة الأخيرة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لوقف المساعدة الإنسانية في نهاية عام 2005. |
Proyecto de resolución A/C.3/61/L.13: Consecuencias de la invasión israelí para la situación de los derechos humanos en el Líbano | UN | مشروع القرار A/C.3/61/L.13: آثار الغزو الإسرائيلي على حالة حقوق الإنسان في لبنان |
Expresando su profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo de esa destrucción generalizada y del hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير سلبي في الأمدين القصير والطويل على حالة حقوق الإنسان وعلى الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
En el presente informe se analizan las disposiciones y medidas adoptadas durante el estado de excepción, y se expresa preocupación por los procedimientos utilizados para imponerlas, su legalidad y proporcionalidad, y sus consecuencias para la situación de los derechos humanos. | UN | ويحلل التقرير الحالي الأحكام والتدابير التي اتخذت أثناء حالة الطوارئ، والتي أثارت قلقاً من الإجراءات التي استعملت لفرضها، وشرعيتها ومدى تناسبها، وتأثيرها على حالة حقوق الإنسان. |
Expresando profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo de esa destrucción generalizada y del hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل على حالة حقوق الإنسان وعلى الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
Expresando su profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo de esa destrucción generalizada y del hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير سلبي في الأمدين القصير والطويل على حالة حقوق الإنسان وعلى الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
Las consecuencias que esto tiene para la situación de los derechos humanos de nuestro pueblo, las perspectivas para la consecución de la solución biestatal y un acuerdo de paz general, y las perspectivas de alcanzar la paz y la seguridad en nuestra región son graves. | UN | وستكون لهذا الأمر تداعيات خطيرة على حالة حقوق الإنسان لشعبنا، وآفاق تحقيق حل الدولتين والتوصل إلى تسوية سلمية شاملة، وآفاق السلام والأمن في منطقتنا. |
Expresando profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo de esa destrucción generalizada y del hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل على حالة حقوق الإنسان وعلى الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
Expresando profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina de esa destrucción generalizada, y por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
Expresando profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales a corto y largo plazo para la situación de los derechos humanos y las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la población civil palestina de esa destrucción generalizada, y por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, siga impidiendo el proceso de reconstrucción, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما سينجم عن هذا الدمار الواسع النطاق وعن استمرار عرقلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعملية إعادة الإعمار من تأثير ضار في الأمدين القصير والطويل في حالة حقوق الإنسان وفي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين، |
En general, los acontecimientos relacionados con el 30 de mayo han constituido un revés potencialmente irreversible en el plano político y, por ende, para la situación de los derechos humanos en el país. Podría argumentarse que todo el progreso que se había alcanzado desde el inicio del proceso de diálogo en el año 2000 ha quedado anulado de un solo golpe. | UN | لقد شكلت التطورات المتصلة بأحداث 30 أيار/مايو، إجمالا، نكسة يمكن أن تقضي على ما تحقق على الجبهة السياسية، وبالتالي، فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد: فمن الجائز القول بأن كل التقدم الذي تحقق منذ الشروع في عملية الحوار في عام 2000 انهار دفعةً واحدة. |
A. Esquema de la estructura del gobierno y de sus consecuencias para la situación de los derechos humanos | UN | ألف - عــرض للبنيــان الحكومـي ونتائجه بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان |
Esas circunstancias tuvieron repercusiones nefastas para la situación de los derechos humanos y polarizaron a la sociedad de Burundi hasta el punto de poner en peligro el proceso de paz y la estabilidad de las instituciones nacionales. | UN | وكانت لهذه الحالة آثار ضارة على وضع حقوق الإنسان، وسببت في استقطاب المجتمع البوروندي لدرجة أن عملية السلام واستقرار المؤسسات الوطنية كانت على وشك الإخفاق. |