Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، |
Los terribles efectos de las constantes incursiones militares y las restricciones de la libertad de circulación han tenido efectos devastadores para la situación humanitaria. | UN | ونجم عن الآثار الرهيبة لعمليات التوغل العسكري المستمرة وإعاقة حرية التنقل آثار بالغة الضرر على الحالة الإنسانية. |
El conflicto en la República Árabe Siria continuó teniendo efectos desfavorables para la situación humanitaria, de seguridad y política del Iraq. | UN | 13 - لا يزال النزاع في الجمهورية العربية السورية يؤثر سلبًا على الحالة الإنسانية والأمنية والسياسية في العراق. |
Expresando su profunda preocupación por las terribles consecuencias que tiene el conflicto para la situación humanitaria y de derechos humanos, así como por la información relativa a la explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة، |
El Relator Especial espera que esas nuevas medidas contribuyan a eliminar efectivamente las consecuencias no deseadas para la situación humanitaria del Iraq. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تؤدي هذه التدابير الجديدة إلى القضاء الفعال على الأثر غير المقصود المترتب على ذلك في الحالة الإنسانية في العراق. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el incumplimiento de la resolución 2139 (2014), lo que tenía consecuencias nefastas para la situación humanitaria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم تنفيذ القرار 2139 (2014)، حيث ترتبت على ذلك عواقب وخيمة فيما يخص الحالة الإنسانية. |
La violencia tiene consecuencias graves para la situación humanitaria y económica en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza, situación que se ha ido deteriorando hasta llegar a niveles alarmantes. | UN | إن للعنف نتائج خطيرة على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، والتي تدهورت إلى مستويات منذرة بالخطر. |
Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y porque el acceso a la población vulnerable siga siendo insuficiente, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، وإزاء استمرار عدم الوصول إلى المتضررين على نحو كاف، |
La persistencia de los enfrentamientos podría tener graves consecuencias para la situación humanitaria en el sur de Somalia, en particular para la principal vía de suministro de asistencia humanitaria desde el puerto de El Ma ' an. | UN | إذا استمر القتال، فسيكون لذلك عواقب وخيمة على الحالة الإنسانية في جنوبي الصومال، بما في ذلك خط الإمدادات الإنسانية الرئيسي من ميناء المعان. |
La situación de seguridad interna en la Franja de Gaza tuvo efectos perjudiciales para la situación humanitaria y la prestación de asistencia humanitaria. | UN | 24 - وأثرت الحالة الأمنية الداخلية في قطاع غزة تأثيرا سلبيا على الحالة الإنسانية وعلى توفير المساعدة الإنسانية. |
A Islandia le preocupa profundamente la violencia constante en el Oriente Medio, que tiene graves consecuencias para la situación humanitaria y sigue menoscabando los esfuerzos de fomento de la confianza, ya sean en el Líbano, en el Iraq o en Palestina. | UN | وتشعر أيسلندا بقلق عميق من العنف المستمر في الشرق الأوسط الذي يخلّف عواقب وخيمة على الحالة الإنسانية ويقوض باستمرار جهود بناء الثقة، سواءً في لبنان أو العراق أو فلسطين. |
El castigo colectivo del pueblo palestino por parte de Israel, en particular en la asediada Franja de Gaza, ha tenido efectos desastrosos para la situación humanitaria de los niños. | UN | وكان للعقوبة الجماعية التي توقعها إسرائيل بالشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، أثر وخيم على الحالة الإنسانية للأطفال. |
Esto suponía el reconocimiento de que los enfrentamientos constantes y el empeoramiento de la situación de seguridad tienen graves consecuencias negativas para la situación humanitaria y el proceso político. | UN | وكان ذلك إقرارا بأن للاشتباكات المتواصلة وتدهور البيئة الأمنية تبعات سلبية خطيرة على الحالة الإنسانية والعملية السياسية. |
Las sentencias de la Corte Internacional de Justicia y los informes de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado expresan claramente la gravedad de las violaciones y sus efectos negativos para la situación humanitaria en la región. | UN | وقد أوضحت أحكام محكمة العدل الدولية وتقارير الأمم المتحدة التي تعالج حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة جسامة الانتهاكات وآثارها السلبية على الحالة الإنسانية في المنطقة. |
Son ciertamente alarmantes los efectos adversos que tiene la barrera para la situación humanitaria y socioeconómica de la población palestina en los territorios ocupados, que es cada vez más nefasta. | UN | والأثر السلبي للحاجز على الحالة الإنسانية والاجتماعيــة - الاقتصاديـــة الرهيبـــة التـــي لـــم يسبق لها مثيـــل للسكان الفلسطينييـــن فـــي الأراضي المحتلة يثير الانزعاج حقا. |
Reconociendo los efectos negativos de la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras para la situación humanitaria y el desarrollo de Somalia, y condenando en ese sentido el aumento considerable de la corriente de armas y municiones que entra en Somalia y atraviesa el país, | UN | وإذ تقر بما لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من آثار سلبية على الحالة الإنسانية والتنمية في الصومال، وإذ تدين في هذا الصدد الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال ومن خلاله، |
4. Expresa su preocupación por la inseguridad existente en algunas partes de Darfur, que causa pérdidas de vidas humanas y desplazamientos de la población civil, con los efectos negativos que ello acarrea para la situación humanitaria. | UN | 4 - يعرب عن القلق إزاء حالة عدم الأمن السائدة في بعض أنحاء دارفور، مما يؤدي إلى خسائر في الأرواح البشرية وتشريد سكان مدنيين، مع ما يصاحب ذلك من أثر سلبي على الحالة الإنسانية. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la continuación de las hostilidades en la República Democrática del Congo, por las desastrosas consecuencias que tiene el conflicto para la situación humanitaria, así como por los informes sobre violaciones de los derechos humanos y sobre la explotación ilegal de los recursos naturales del país. | UN | " يساور مجلس الأمن قلق بالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء الآثار الرهيبة لهذا الصراع على الحالة الإنسانية وإزاء الأنباء التي تفيد بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان وباستغلال غير قانوني للموارد الطبيعية لذلك البلد. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la continuación de las hostilidades en la República Democrática del Congo, por las desastrosas consecuencias que tiene el conflicto para la situación humanitaria, así como por los informes sobre violaciones de los derechos humanos y sobre la explotación ilegal de los recursos naturales del país. | UN | " يساور المجلس قلق بالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء الآثار الرهيبة لهذا الصراع على الحالة الإنسانية وإزاء الأنباء التي تفيد بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان وباستغلال غير قانوني للموارد الطبيعية لذلك البلد. |
Reconociendo los efectos negativos de la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras para la situación humanitaria y el desarrollo de Somalia, y condenando en ese sentido el aumento considerable de la corriente de armas y municiones que entra en Somalia y atraviesa el país, | UN | وإذ تقر بما لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من آثار سلبية في الحالة الإنسانية وفي التنمية في الصومال، وإذ تدين، في هذا الصدد، الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال ومن خلاله، |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron preocupación por que la resolución 2139 (2014) no se estuviera aplicando, lo que tenía consecuencias nefastas para la situación humanitaria. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء عدم تنفيذ القرار 2139 (2014)، حيث ترتبت على ذلك عواقب وخيمة فيما يخص الحالة الإنسانية. |
Por consiguiente, la violación de los compromisos asumidos por el movimiento para con la comunidad internacional en relación con esa zona tendrá consecuencias complejas y de gran alcance para la situación humanitaria de toda la región. | UN | لذلك فإن خرق الحركة لما التزمت به أمام المجتمع الدولي في هذه المنطقة دون غيرها سوف تترتب عليه تعقيدات بالغة الأثر على الوضع الإنساني في المنطقة بكاملها. |