Al ejercer ese poder, el Consejo de Seguridad debe tener en cuenta otros factores para la solución pacífica de las controversias. | UN | ويتعين على المجلس، عند ممارسته لتلك السلطة، أن يضع في اعتباره العوامل المتنوعة الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات. |
Todos los medios para la solución pacífica de las controversias escogidos por las partes en conflicto deberían ser agotados antes de que se consideren medidas coercitivas. | UN | فجميع الوسائل التي تختارها اﻷطراف المتصارعة للتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن تستنفد قبل النظــر في اتخاذ تدابير قسرية. |
Y es debido a este empecinamiento de la India que se ha tornado absolutamente necesaria la participación del Secretario General de las Naciones Unidas y la activación de los mecanismos de las Naciones Unidas para la solución pacífica de las controversias en el contexto de Jammu y Cachemira. | UN | وبسبب هذا العناد الهندي تنشأ ضرورة مطلقة لتدخل اﻷمين العام لﻷمـــم المتحدة ولتنشيط آليات اﻷمم المتحدة للتسوية السلمية للمنازعات بصدد جامو وكشمير. |
El mecanismo de la Valetta para la solución pacífica de las controversias internacionales, 1991 | UN | آلية فاليتا للتسوية السلمية للنزاعات الدولية، 1991 |
Es un instrumento para la solución pacífica de las controversias en un ámbito en el que abunda la competencia, y un instrumento para la cooperación entre los Estados en beneficio de las generaciones actuales y futuras. | UN | وهي أداة للتسوية السلمية للنزاعات في مجال لا يخلو من المنافسة. وهي صك للتعاون بين الدول بما يعود بالنفع على اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Estas medidas deben estar acompañadas de iniciativas para reducir las tensiones y utilizar los mecanismos disponibles para la solución pacífica de las controversias por medio de la negociación, el diálogo y la mediación. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مصحوبة بجهود تهدف إلى الحدّ من التوترات وإلى استخدام الآليات المتاحة من أجل التسوية السلمية للمنازعات عن طريق المفاوضات والحوار والوساطة. |
A pesar de esta reducción, el Tribunal deberá desempeñar plenamente su papel y salvaguardar su autoridad y su credibilidad como mecanismo para la solución pacífica de las controversias dentro del sistema establecido por la Convención. | UN | وبالرغم من هذا الخفــض، ينبغي للمحكمة أن تكــون قــادرة علــى الاضطلاع بدورها كامــلا وأن تحافــظ علــى سلطتهــا ومصداقيتها، كآلية أنشئت بموجب الاتفاقية، لتسوية المنازعات بالطرق السليمة. |
Lo que es más importante, en ella se establece el uso equitativo de los océanos y los mares por todos los Estados, incluidos los países sin litoral, y un procedimiento vinculante para la solución pacífica de las controversias entre los Estados. | UN | والأهم من ذلك أنها توفِّر أيضا الأساس للاستخدام المنصف للمحيطات والبحار من جانب جميع الدول، بما في ذلك البلدان غير الساحلية، ولوضع إجراءات ملزمة للتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Resaltamos la importancia de la justicia y el derecho en las relaciones internacionales y, por ello, reafirmamos nuestra confianza en la Corte Internacional de Justicia como el mejor mecanismo para la solución pacífica de las controversias. | UN | ونبرز أهمية مراعاة القانون والعدالة في العلاقات الدولية، وبالتالي نؤكد من جديد على ثقتنا بمحكمة العدل الدولية بوصفها أفضل آلية للتسوية السلمية للمنازعات. |
Resaltamos la importancia de la justicia y el derecho en las relaciones internacionales y reafirmamos nuestra confianza en la Corte Internacional de Justicia como el mejor mecanismo para la solución pacífica de las controversias. | UN | إننا نشدد على أهمية القانون والعدالة في العلاقات الدولية، ونعيد تأكيد إيماننا بمحكمة العدل الدولية باعتبارها أفضل آلية للتسوية السلمية للمنازعات. |
Es por ello que México desea reiterar su pleno respeto y apoyo a la Corte Internacional de Justicia como el principal órgano jurisdiccional para la solución pacífica de las controversias y su labor preponderante como garante del derecho internacional. | UN | ولهذا السبب تكرر المكسيك احترامها ودعمها التام لمحكمة العدل الدولية باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية للتسوية السلمية للمنازعات ولدورها المركزي كضامن للقانون الدولي. |
Sudáfrica, en reiteradas ocasiones y en distintos foros, ha hablado acerca de la importancia de las opiniones consultivas como instrumento para la solución pacífica de las controversias. | UN | كثيرا ما أشارت جنوب أفريقيا، في عدد من المناسبات والمحافل المختلفة، إلى الأهمية التي تكتسيها فتاوى المحكمة بصفتها أداة للتسوية السلمية للمنازعات. |
En la mente de los fundadores estuvo la tragedia de las grandes guerras mundiales y para erradicarlas crearon un foro de diálogo y concertación, señalaron vías para la solución pacífica de las controversias y encargaron a un órgano de carácter ejecutivo la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد كان مؤسسو اﻷمم المتحدة متنبهين لمأساة الحربين العالميتين؛ وحرصا على تفادي نشوب حروب مماثلة، أقاموا محفلا للحوار وتحقيق التناسق بين السياسات، ووضعوا مبادئ للتسوية السلمية للمنازعات وعهدوا إلى هيئة تنفيذية بمسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Otro aspecto importante de la labor del Comité Consultivo han sido los intentos por promover la ratificación y la aplicación de instrumentos internacionales fundamentales y las iniciativas tales como la relativa a una mayor utilización de la Corte Internacional de Justicia para la solución pacífica de las controversias. | UN | ويتمثل الجانب الهام اﻵخر لعمل اللجنة الاستشارية في بذل الجهود الرامية الى تشجيع التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية وتنفيذها، وتقديم مبادرات مثل اللجوء الى محكمة العدل الدولية على نطاق أوسع للتسوية السلمية للمنازعات. |
Sin embargo, algunos autores reconocen explícitamente la continuidad de la aplicación de los tratados que establecen un mecanismo para la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | غير أن بعض الكتاب يقرون إقراراً صريحاً باستمرار نفاذ المعاهدات التي تشكل آلية للتسوية السلمية للمنازعات الدولية(). |
Sin embargo, algunos autores reconocen explícitamente la continuidad de la aplicación de los tratados que establecen mecanismos para la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | غير أن بعض الكتاب يقرون إقراراً صريحاً باستمرار نفاذ المعاهدات التي تشكل آليات للتسوية السلمية للمنازعات الدولية(). |
Además, resulta sorprendente que, en su respuesta al cuestionario de la Comisión, esa organización mencione entre los problemas encontrados en materia de reservas los que guardan relación con el artículo 34 del Convenio europeo para la solución pacífica de las controversias, dado que la palabra " reserva " no figura en esa cláusula de exclusión tan usual. | UN | ومن المثير للانتباه بالإضافة إلى ذلك، أن هذه المنظمة تذكر، في ردها على استبيان اللجنة، أن من بين المشاكل التي تواجهها في مجال التحفظات تلك المشاكل المتعلقة بالمادة 34 من الاتفاقية الأوروبية للتسوية السلمية للمنازعات في حين أن كلمة " تحفظ " لم ترد في شرط الاستبعاد النموذجي للغاية هذا(). |