"para la toma de decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاتخاذ القرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • لاتخاذ القرار
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • لصنع القرارات
        
    • على اتخاذ القرارات
        
    • أجل اتخاذ القرارات
        
    • لعملية صنع القرار
        
    • لاتخاذ قرارات
        
    • لأغراض اتخاذ القرارات
        
    • لأغراض صنع القرار
        
    • فيما يتعلق باتخاذ القرارات
        
    • المتعلقة بصنع القرارات
        
    • المتعلقة باتخاذ القرارات
        
    • عند اتخاذ القرارات
        
    Esta labor debe realizarse de una manera abierta y transparente, sin plazos impuestos artificialmente para la toma de decisiones. UN ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات.
    Datos e información para la toma de decisiones sobre la ordenación de los océanos UN البيانات والمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات بشأن إدارة المحيطات
    En síntesis, la reforma administrativa ha creado un ámbito mejor orientado para la acción y más eficiente para la toma de decisiones. UN وبإيجاز، فقد خلق إصلاح ادارة الصناديق والبرامج مناخا لصنع القرار أكثر جدية وأشد توجها الى النتائج العملية.
    El sistema se utilizó principalmente como instrumento para la toma de decisiones de renovación de los nombramientos del personal en las misiones. UN فنظام تقييم الأداء كان يستخدم أساسا كأداة لاتخاذ القرار بشأن تجديد تعيين الموظفين في البعثات.
    Durante los últimos cinco años, muchas compañías mineras internacionales han logrado llegar a acuerdos para la prospección y explotación mineras y los criterios que han adoptado para la toma de decisiones han sido diferentes dependiendo del país. UN فما برح الكثير من شركات التعدين الدولية ناجحا طوال السنوات الخمس الماضية في الدخول في اتفاقات الاستكشاف والتعدين، وما برحت المعايير المعتمدة لديها في اتخاذ القرارات تتباين من بلد الى آخر.
    Esos estudios han de ser sumamente útiles para la toma de decisiones y la acción dirigida a la prevención de los conflictos. UN فهذه الدراسات من شأنها أن توفر مدخلات بالغة اﻷهمية لصنع القرارات واتخاذ اﻹجراءات الهادفة إلى منع الصراعات.
    Producción de información útil para la toma de decisiones. UN انتاج معلومات مركزة تساعد على اتخاذ القرارات.
    Por su parte, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe continuar aportando los insumos ambientales para la toma de decisiones en materia de desarrollo sostenible, por lo que resulta imperativo su fortalecimiento y la dotación de recursos presupuestarios suficientes y predecibles. UN ويتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من جانبه، مواصلة الاستفادة من المدخلات البيئية من أجل اتخاذ القرارات المتصلة بالتنمية المستدامة، مما يجعل من اللازم تعزيزه وتوفير الموارد الكافية في الميزانية وبصورة يمكن التنبؤ بها.
    Aportar insumos para la toma de decisiones a funcionarias/os clave vinculados a programas estratégicos para el avance de las mujeres. UN :: تقديم مدخلات لاتخاذ القرارات إلى العناصر الأساسية من الموظفات والموظفين ذوي الصلة بالبرامج الاستراتيجية للنهوض بالمرأة.
    El Parlamento tiene el quórum necesario para la toma de decisiones si están presentes al menos las dos terceras partes de sus miembros. UN والنصاب القانوني لاتخاذ القرارات في البرلمان هو ثلثا النواب على الأقل.
    Colombia considera que ese órgano debe contar con mecanismos más democráticos para la toma de decisiones. UN وتعتقد كولومبيا أن المجلس ينبغي أن يكون قادرا على الاستفادة من آليات أكثر ديمقراطية لاتخاذ القرارات.
    La educación constituirá la base para la toma de decisiones fundamentadas y para que contribuyan a la sostenibilidad de las comunidades; UN وسوف يكون التعليم أساساً لاتخاذ القرارات استناداً إلى المعلومات الصحيحة ذات الصلة والمشاركة في تحقيق استدامة المجتمع المحلي؛
    Las evaluaciones temáticas se ajustarán rigurosamente al plan estratégico a fin de ofrecer información oportuna para la toma de decisiones. UN وسيراعى الاتساق اللصيق بين التقييمات المواضيعية والخطة الاستراتيجية، من أجل توفير الاستنارة لصنع القرار في التوقيت المناسب.
    La Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la principal autoridad para la toma de decisiones a nivel multilateral en las cuestiones que afectan a la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة خول مجلس اﻷمن السلطة الرئيسية لصنع القرار على الصعيد المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين.
    Presentación de los expedientes al Comité Ejecutivo para la toma de decisiones; UN 3 - عرض الملفات على اللجنة التنفيذية لاتخاذ القرار.
    La participación de las Naciones Unidas en un tribunal nacional exigiría normas especiales para la toma de decisiones encaminadas a brindar un marco en el que los magistrados internacionales pudieran asegurar el cumplimiento de las normas internacionales en materia de garantías procesales. UN وستحتاج مشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية إلى قواعد خاصة لاتخاذ القرار توفر إطارا يمكن من خلاله أن يكفل القضاة الدوليون الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Los sistemas actuales de información para la gestión proporcionan una cantidad importante de información para la toma de decisiones por parte del personal directivo. UN توفر نظم المعلومات الإدارية الحالية قدراً كبيراً من المعلومات للمديرين تساعدهم في اتخاذ القرارات.
    Después, reunir información de alta calidad que pueda utilizarse como base para la toma de decisiones. UN ثم جمع معلومات ذات نوعية عالية يمكن استخدامها كأساس لصنع القرارات.
    Estos ajustes tienen en cuenta los intereses y deseos del niño, así como la capacidad del niño para la toma de decisiones autónomas y la comprensión de lo que constituye su interés superior. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدراته على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    Debemos recordar también que la mayoría de los prestigiosos analistas que se ocupan del derecho y la práctica jurídica de las Naciones Unidas consideran que la aplicación de los Artículos 108 y 109 es una irregularidad, a diferencia del recurso al Artículo 18, que está concebido para la toma de decisiones comunes en la Asamblea General. UN كذلك يجب أن نتذكر أن معظم العلماء البارزين في اﻷمم المتحدة في مجال القانون والممارسات القانونية يعتبرون أن تطبيق المادتين ١٠٨ و ١٠٩ أمر شاذ، اذا قورن باللجوء إلى المادة ١٨ المصممة من أجل اتخاذ القرارات بشكل عادي في الجمعية العامة.
    Un carácter intergubernamental garantizaría una aceptación más amplia de los resultados del proceso ordinario como base para la toma de decisiones. UN ويكفل الطابع الحكومي الدولي القبول بنتائج العملية المنتظمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس لعملية صنع القرار.
    Se dijo que una labor de análisis independiente es fundamental para la toma de decisiones con conocimiento de causa al respecto. UN وقيل إن الأنشطة التحليلية المستقلة تكتسي أهمية حاسمة لاتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد.
    - Información para la toma de decisiones y la participación; cooperación internacional para un ambiente propicio UN - تسخير المعلوماتية لأغراض اتخاذ القرارات والمشاركة - التعاون الدولي من أجل بيئة تمكينية
    9. La secretaría se centrará en facilitar un proceso de la CLD productivo y respetado que promueva la fijación de metas para la consecución de los objetivos de la Estrategia y que garantice una base sólida de conocimientos para la toma de decisiones. UN 9- وستركز أمانة الاتفاقية على تيسير عملية منتجة تحظى بالاحترام لتنفيذ الاتفاقية، تعزز من عملية تحديد الغايات للوفاء بأهداف الاستراتيجية وتضمن وجود قاعدة معارف راسخة لأغراض صنع القرار.
    El Gobierno observó que el Ministerio de Investigación ha establecido comités de ética de la investigación que velan por la protección de las personas que se presten a investigaciones y brindan orientación para la toma de decisiones sobre proyectos de investigación biomédica. UN وذكرت الحكومة أن وزارة الصحة قامت بإنشاء لجان معنية بالأخلاقيات في مجال البحوث لضمان حماية مواضيع البحوث وللتوجيه فيما يتعلق باتخاذ القرارات بشأن مشاريع البحوث الأحيائية الطبية.
    b) Fortalecimiento de la base analítica, estadística y de información para la toma de decisiones sobre el comercio y los aspectos relacionados con éste en los planos nacional, regional e internacional UN (ب) تعزيز قاعدة التحليل والإحصاءات والمعلومات المتعلقة بصنع القرارات في مجالات التجارة والمجالات المتصلة بها على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية
    Se sugirió también que el nuevo consejo podía ser asesorado por un grupo de expertos, que aportaría conocimientos y análisis técnicos independientes para la toma de decisiones. UN وأفيد كذلك بإمكانية أن يساعد المجلس الجديد فريق من الخبراء يمكن له أن يقدم خبرات تقنية مستقلة وتحليلاً لعملياته المتعلقة باتخاذ القرارات.
    Además, en el Art. 69.3 el Estado garantiza la igualdad de derechos para la toma de decisiones en la administración de la sociedad conyugal y de la sociedad de bienes, así como la corresponsabilidad materna y paterna, y la protección a quienes sean jefes y jefas de familia. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 69 تضمن الدولة المساواة في الحقوق عند اتخاذ القرارات بخصوص إدارة الشؤون الزوجية والملكية الزوجية، بالإضافة إلى المسؤولية المشتركة بين الأم والأب وحماية من يقوم بدور رب الأسرة سواء من الرجال أو النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more