"para la transición del" - Translation from Spanish to Arabic

    • للانتقال من
        
    • لانتقال
        
    • من أجل الانتقال من
        
    Esto debe continuar, particularmente para la transición del socorro al restablecimiento y la construcción. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Se han preparado un plan y un calendario para la transición del Fondo de Desarrollo para el Iraq a arreglos alternativos. UN جرى إعداد خطة وجدول زمني للانتقال من صندوق تنمية العراق إلى ترتيبات بديلة.
    :: Elaboración de un plan para la transición del Programa " Petróleo por alimentos " y los sistemas de contratación pública a un sistema más abierto, que haga hincapié en la calidad de los productos a precios competitivos. UN :: وضع خطة للانتقال من نظام المشتريات الخاضع لبرنامج النفط مقابل الغذاء والذي تديره الدولة إلى نظام أكثر انفتاحا يركز على الحصول على منتجات جيدة النوعية بأسعار تنافسية؛
    La estabilidad regional es un factor decisivo para la transición del Iraq hacia una democracia pacífica y estable. UN 69 - ولا يزال الاستقرار الإقليمي يمثل عاملا حاسما لانتقال العراق إلى ديمقراطية سلمية ومستقرة.
    Fondos para la transición del socorro al desarrollo UN إتاحة التمويل من أجل الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية
    Para impedir que ocurra ese fenómeno, las Naciones Unidas, en cooperación estrecha con sus homólogos gubernamentales, desarrollaron un marco de recuperación inicial y un plan de acción para la transición del socorro a la recuperación, basados en las prioridades del Gobierno. UN ولتلافي ذلك، وضعت الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع نظرائها الحكوميين واستنادا إلى الأولويات الحكومية، إطارا للإنعاش المبكر وخطة عمل للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش.
    III. Planes para la transición del socorro al desarrollo UN ثالثا - التخطيط للانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    Preparación del plan de acción nacional para la transición del cuidado institucional al cuidado comunitario en el sistema de servicios sociales para el período 20112015; UN إعداد خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015؛
    China es partidaria de la propuesta de establecer una comisión de consolidación de la paz y está convencida de que su principal responsabilidad debe ser ayudar a concebir planes para la transición del conflicto a la consolidación de la paz tras el conflicto y a coordinar las iniciativas de la comunidad internacional a ese respecto. UN وتؤيد الصين الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة لبناء السلام، وتعتقد أن المسؤولية الرئيسية لتلك اللجنة ينبغي أن تتمثل في استحداث الخطط للانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع وتنسيق مبادرات المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    En el plan de acción común de las Naciones Unidas para Burundi se prevén tres etapas para la transición del mantenimiento de la paz a actividades orientadas principalmente al desarrollo. UN 35 - تتضمن خطة الأمم المتحدة المشتركة للعمل من أجل بوروندي ثلاث مراحل للانتقال من عملية حفظ السلام إلى تعهد يركز أساسا على التنمية.
    75. Señala a este respecto la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo estudie la manera de mejorar la eficacia de la movilización de recursos para la transición del socorro al desarrollo; UN 75 - تلاحظ، في هذا الصدد، ضرورة أن ينظر جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في سبل تحسين فعالية تعبئة موارده للانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    75. Señala a este respecto la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo estudie la manera de mejorar la eficacia de la movilización de recursos para la transición del socorro al desarrollo; UN 75 - تلاحظ، في هذا الصدد، ضرورة أن ينظر جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في سبل تحسين فعالية تعبئة موارده للانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    75. Señala a este respecto la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo estudie la manera de mejorar la eficacia de la movilización de recursos para la transición del socorro al desarrollo; UN 75 - تلاحظ، في هذا الصدد، ضرورة أن ينظر جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في سبل تحسين فعالية تعبئة موارده للانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    Mejorar la eficacia de la movilización de recursos para la transición del socorro al desarrollo (véase párr. 75) UN تحسين فعالية تعبئة الموارد للانتقال من الإغاثة إلى التنمية (انظر الفقرة 75)
    180. Tareas según el Plan de Acción Nacional para la transición del Cuidado Institucional al Cuidado Comunitario en el Sistema de Servicios Sociales para el período 2011-2015: UN 180- وتتمثل المهام المندرجة في إطار خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015 فيما يلي:
    Hay una grave escasez de evaluaciones económicas que sirvan para orientar los programas nacionales de control de los vectores que impide la adopción de decisiones informadas para la transición del DDT a las alternativas. UN 12 - وهناك نقص كبير في عمليات التقييم الاقتصادية لتوجيه البرامج الوطنية لمكافحة ناقلات الأمراض مما يعوق اتخاذ القرارات المستنيرة للانتقال من الاعتماد على مادة الـ دي دي تي إلى الحلول البديلة.
    Los criterios técnicos seguidos en este proyecto supusieron la utilización de programas informáticos creados específicamente para la transición del sistema Office Vision a una versión actualizada del programa, de modo que se mantuvieron las mismas características y funciones de Office Vision, al tiempo que se redujo considerablemente el costo de la conversión en relación con el inicialmente previsto. UN وينطوي النهج التقني المنتقى لهذا المشروع على استخدام برمجيات أعدت خصيصا للانتقال من العمل ببرنامج " أوفيس فيجين " إلى صيغة أحدث من البرمجيات، متيحا بذلك الاحتفاظ بنفس ملامح ووظائف البرنامج السابق، مع الحد بشكل كبير من تكاليف الانتقال فيما خطط له في الأصل.
    Observaciones de la administración. El UNFPA ha preparado un plan operacional para la transición del UNFPA a una presupuestación basada en los resultados. UN 578- تعليقات الإدارة - جرى إعداد خطة تنفيذية لانتقال الصندوق إلى الميزنة على أساس النتائج.
    Con el acuerdo logrado respecto de la constitución provisional, que prevé un marco para la transición del país hacia un Estado unido, democrático y sin distinciones raciales, los dirigentes actuales y futuros de Sudáfrica se ven vinculados por los principios mismos de la Declaración Universal que acaban de incorporar en su legislación y que han de servir como una herramienta indispensable para su gobierno. UN ومع الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الدستور المؤقت الذي يوفر إطارا لانتقال البلاد الى دولة موحـــــدة ديمقراطية وغير عنصرية أصبح زعماء جنوب افريقيا الحاليين والمقبلين ملتزمين بنفس مبادئ اﻹعلان العالمـــي التي أدمجت مؤخرا في قوانينهم، والتــي يجب أن تكــون اﻵن أداة لا غنى عنها من أدوات الحكم.
    Fondos para la transición del socorro al desarrollo UN إتاحة التمويل من أجل الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية
    La ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país ya están preparando los arreglos para la transición del mantenimiento de la paz hacia la recuperación y el desarrollo después del conflicto, pero esos arreglos sólo se podrán aplicar tras la celebración de consultas amplias con el Gobierno de Côte d ' Ivoire después de las elecciones. UN وفي حين أن بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري يعملان بالفعل على وضع ترتيبات من أجل الانتقال من حفظ السلام إلى مرحلة الإنعاش والتنمية بعد النزاع، فإن هذه الترتيبات لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد إجراء مشاورات مستفيضة مع حكومة كوت ديفوار بعد الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more