"para la unificación de ciertas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوحيد بعض
        
    • المتعلقة بتوحيد بعض
        
    Tema 3 - Examen de la posible revisión del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952 UN البند ٣: النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١
    Tema 3 - Examen de la revisión del Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952 UN البند ٣: النظر في إمكانية استعراض اتفاقية عام ٢٥٩١ الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية
    Al hacerlo, llena el vacío jurídico que se produjo en su derecho positivo en 1985, cuando denunció el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos, de 1924. UN وقد أدى ذلك الى أن يسد الكاميرون فراغا قانونيا اتضح في قانونه الوضعي عام ١٩٨٥ عندما تخلى عن الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بسندات الشحن لعام ١٩٢٤.
    3. Examen de la posible revisión del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas sobre el embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952. UN ٣- النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١
    El Grupo Intergubernamental Mixto de Expertos en Privilegios Marítimos e Hipoteca Naval y Cuestiones Conexas, de la UNCTAD y la OMI, examinó, en su octavo período de sesiones, celebrado en Londres los días 9 y 10 de octubre de 1995, la posible revisión de la Convención Internacional de 1952 para la unificación de ciertas normas relativas al embargo preventivo de buques destinados a la navegación marítima. UN ١٠٣ - نظر فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعني بحقوق الامتياز والرهونات البحرية والمواضيع ذات الصلة، في دورته الثامنة المعقودة في لندن يومي ٩ و ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، في إمكانية استعراض الاتفاقية الدولية لعام ١٩٥٢ المتعلقة بتوحيد بعض القواعد المتصلة باحتجاز السفن الصالحة للملاحة.
    3. Examen de la revisión del Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas sobre el embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952. UN ٣- النظر في إمكانية استعراض اتفاقية عام ٢٥٩١ الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية
    - Todavía sigue considerándose la posibilidad de revisar el Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al Embargo Preventivo de Buques de Mar de 1952, a la luz de los acontecimientos según se prevé en el Convenio Internacional sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993; UN - لا يزال التنقيح المحتمل للاتفاقية الدولية لعام ١٩٥٢ لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن قيد النظر في ضوء التطورات الواردة في الاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ للحجوزات والرهونات البحرية؛
    Comparación entre el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos (1924) y las Reglas de Hamburgo (1978). UN مقارنة بين الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن )٤٢٩١( وقواعد هامبورغ )٨٧٩١(
    d) Si el crédito proviene de un abordaje o de circunstancias previstas en el artículo 13 del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de abordaje, firmado en Bruselas el 23 de septiembre de 1910; UN )د( إذا نشأت المطالبة عن تصادم أو عن ظروف تغطيها المادة ٣١ من الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض قواعد القانون بشأن التصادمات بين السفن، الموقعة في بروكسل في ٣٢ أيلول/سبتمبر عام ٠١٩١؛
    La exclusión data de la aprobación del Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos (Reglas de La Haya) y prácticamente se ha conservado en la misma forma desde entonces. UN ويعود هذا الاستبعاد إلى الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن (قواعد لاهاي)، وقد ظل قائما بنفس الشكل أساسا منذ ذلك الحين.
    Reconociendo la importante contribución efectuada por el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y por sus Protocolos, así como por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978, a la armonización del derecho aplicable al transporte de mercancías por mar, UN وإذ تسلم بما قدمته الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن، التي أبرمت في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924، وبروتوكولاتها، واتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، التي أبرمت في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، من مساهمة جليلة في مناسقة القانون الذي يحكم نقل البضائع بحرا،
    Asimismo, en virtud del artículo XXVI del Protocolo de La Haya de 1955 que modifica el Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929: UN كذلك، بموجب المادة السادسة والعشرين من بروتوكول لاهاي لعام 1955 المتعلق بتعديل الاتفاقية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي():
    El Grupo Intergubernamental Mixto OMI/Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) de Expertos en privilegios marítimos, hipoteca naval y cuestiones conexas ha examinado las disposiciones del Convenio internacional de 1952 para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima. UN ١٦٥ - يقوم فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( والمنظمة البحرية العالمية والمعني بالحجوزات والرهونات البحرية والمواضيع ذات الصلة، باستعراض أحكام الاتفاقية الدولية لعام ١٩٥٢ لتوحيد بعض القواعد المتعلقة باحتجاز السفن المؤهلة لﻹبحار.
    31. El Sr. Imorou (Benin) dice que el tercer párrafo, que hace una referencia histórica al Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque y sus Protocolos de modificación, debe mencionar también sus Protocolos adicionales. UN 31 - السيد إمورو (بنن): قال إن الفقرة الثالثة، التي أشارت إشارة تاريخية إلى الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن وبروتوكولاتها المعدلة، ينبغي أيضاً أن تذكر بروتوكولاتها الإضافية.
    Reconociendo la importante contribución efectuada por el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y por sus Protocolos, así como por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978, a la armonización del derecho aplicable al transporte de mercancías por mar, UN وإذ تسلّم بما قدّمته الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن، التي أُبرمت في بروكسل في 25 آب/أغسطس 1924، وبروتوكولاتها، واتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، التي أُبرمت في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978، من مساهمة جليلة في مناسقة القانون الذي يحكم نقل البضائع بحراً،
    El proyecto de artículos del nuevo convenio (LEG/MLM/42-JIGE (IX)/5) que examinará la Conferencia es el resultado del examen del Convenio internacional de 1952 para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima que realizó el Grupo Intergubernamental Mixto OMI/UNCTAD de Expertos en privilegios marítimos, hipoteca naval y cuestiones conexas. UN ٥٤٢ - وقد أعد مشروع مواد الاتفاقية الجديدة )LEG/MLN/42-JIGE (IX)/5( الذي سينظر فيه اﻷونكتاد عقب استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة باحتجاز السفن المبحرة الذي قام به فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين اﻷونكتاد والتنمية والمنظمة البحرية الدولية والمعني بالحجوزات والرهونات البحرية والمواضيع ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more