"para la vida diaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحياتية
        
    • في الحياة اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    Hay también algunas ONG que ofrecen programas de capacitación para jóvenes en conocimientos útiles para la vida diaria. UN وهناك أيضا عدة منظمات غير حكومية تقدم للشباب برامج للتدريب على المهارات العامة والمهارات الحياتية.
    También se debería tratar de inculcar, mediante juegos y actividades deportivas supervisadas, nociones sobre el cuidado de la salud y otros conocimientos necesarios para la vida diaria. UN وينبغي أيضا تعزيز فرص الحصول على التثقيف الصحي والتدريب في المهارات الحياتية الأخرى عن طريق الأنشطة الرياضية والألعاب تجري تحت الإشراف.
    - Se ha aprobado un programa educativo dirigido a llegar a quienes abandonan los estudios; el programa está diseñado para desarrollar sus aptitudes para la vida diaria; UN - إمكانية إلحاق الطلبة المتسربين ببرنامج تعليمي ينمي المهارات الحياتية لديهم؛
    a la escala de lo que importe para la vida diaria. TED قياساً على أي شيء يهم في الحياة اليومية.
    Aquellos que afirman que existe una contribución efectiva de los procesos educativos para la mejora de las condiciones de vida y la potenciación de las personas con discapacidad, hacen referencia al entrenamiento en herramientas para la vida diaria y la inserción en el mercado laboral. UN إذ يرى القائلون بمساهمة العمليات التعليمية على نحو فعال في تحسين ظروف معيشة المعوقين وتمكينهم من النهوض بأنفسهم أن اكتساب المهارات مهم في الحياة اليومية وللاندماج في سوق العمل.
    La buena salud es un recurso necesario para la vida diaria. Es aun más esencial en lo que se refiere a las necesidades de salud de las mujeres. UN والصحة الجيدة هي مورد للحياة اليومية وتزداد أهمية عندما تشمل حاجات صحة المرأة.
    El Estado concede gran importancia a abordar el problema de los niños que abandonan los estudios, y se está concentrando en mejorar la calidad de la educación y en favorecer la tendencia favorable al aprendizaje activo, que dota al niño de conocimientos para la vida diaria. UN وتوجه الدولة اهتماماً كبيراً لعلاج مشكلة تسرب بعض الأطفال من التعليم وتركز على الارتقاء بجودة التعليم والاتجاه إلى التعلم النشط الذي يسلح الطفل بالمهارات الحياتية.
    En los talleres se trataron temas como la igualdad de género, las disposiciones de la Convención, la violencia contra las mujeres y competencias para la vida diaria. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية.
    - Se han adoptado medidas para ofrecer a los alumnos conocimientos para la vida diaria mediante proyectos juveniles aplicados conjuntamente con el UNICEF, que tienen por objeto ayudar a los estudiantes a resolver sus propios problemas y aprender a interactuar en la sociedad que les rodea; UN - تمكين الطلبة من المهارات الحياتية من خلال مشاريع الشباب مع اليونيسيف والتي تهدف إلى مساعدة الطالب في حل مشاكله بنفسه وتمكنه من التعامل مع المجتمع من حوله؛
    Se han continuado creando clubes sanitarios en el marco del programa de cooperación con los coparticipes y se han introducido dos enfoques sobre formación de homólogos y conocimientos para la vida diaria en sus actividades; UN - مواصلة إحداث النوادي الصحية في إطار برامج التعاون مع الشركاء وإدخال مقاربتي التثقيف بالنظير والمهارات الحياتية في أنشطتها؛
    c) Velar por el aprendizaje de los jóvenes y adultos mediante programas de aprendizaje y de preparación para la vida diaria; UN (ج) تعزيز التعلم والمهارات الحياتية لدى الشباب والبالغين؛
    El programa apoyará también la aplicación de las estrategias nacionales sobre VIH/SIDA mediante actividades de educación sobre aspectos esenciales para la vida diaria y para ello trabajará en colaboración con los grupos más vulnerables de adolescentes y jóvenes. UN كما سيدعم البرنامج تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق التثقيف بالمهارات الحياتية بالعمل مباشرة مع الفئات الأكثر تعرضا للإصابة من المراهقين والشباب.
    Se estableció un programa especial de alumnos de la dependencia que cuenta con un plan propio para cada colectivo y que se ocupa de las diferentes aptitudes para la vida diaria y de tipo social. Además se ha introducido la computadora en la educación de este colectivo, y los alumnos cursan las asignaturas de música y deporte. UN ولقد تم وضع برنامج خاص لطلبة الوحدة يحتوي على منهاج خاص بكل فئة ويحتوي المنهاج على مختلف المهارات الحياتية والاجتماعية، كما أنه تم إدخال الحاسوب في تعليم هذه الفئة، إضافة إلى مادة التربية الموسيقية والرياضية.
    Existe poca incentivación para el alumno y no se le enseñan conocimientos para la vida diaria y social, existiendo además en las escuelas escasez de materiales y equipos, sobre todo en comparación con los planes de estudio de los países europeos, que se centran en la construcción y desarrollo del alumno y en su preparación como ciudadano activo y fidedigno de la sociedad; UN قلة تشجيع الطلبة وتعليمهم للمهارات الحياتية الاجتماعية إلى جانب محدودية المواد والتجهيزات في المدارس مقارنة بالمناهج في الدول الأوربية التي تركز على بناء وتنمية الطالب وإعداده كمواطن فاعل معتمد في المجتمع.
    La LIOISPD tiene por finalidad que las PcD logren autonomía para participar y realizar funciones esenciales para la vida diaria. UN 155- يهدف قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة إلى تحقيق الاستقلالية لهذه الفئة من الأشخاص ليتمكنوا من المشاركة والقيام بالمهام الأساسية في الحياة اليومية.
    32. El Comité considera preocupante que la asistencia a la escuela se vea obstaculizada por las actitudes estereotipadas de los padres sobre la irrelevancia de la educación para la vida diaria, para ganarse la vida y para acceder a un empleo (art. 13). UN 32- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف النمطية للآباء التي تعوق الالتحاق بالمدارس لأنهم يعتقدون أن التعليم لا يفيد في الحياة اليومية وكسب الرزق والحصول على فرص العمل (المادة 13).
    392. El Comité considera preocupante que la asistencia a la escuela se vea obstaculizada por las actitudes estereotipadas de los padres sobre la irrelevancia de la educación para la vida diaria, para ganarse la vida y para acceder a un empleo (art. 13). UN 392- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف النمطية للآباء التي تعوق الالتحاق بالمدارس لأنهم يعتقدون أن التعليم لا يفيد في الحياة اليومية وكسب الرزق والحصول على فرص العمل (المادة 13).
    El Programa permite a las mujeres (incluidas las amas de casa) adquirir conocimientos y habilidades en áreas como son la gestión financiera, las capacidades interpersonales, la salud y otros asuntos prácticos para la vida diaria. UN ويسمح للمرأة (بما في ذلك ربات البيوت) بتسليح أنفسهن بالمعرفة والمهارات من قبيل إدارة الشؤون المالية وإدارة العلاقات الشخصية والصحة وغيرها من المسائل العملية في الحياة اليومية.
    Un resultado sorprendente es que más de la mitad de los países que han facilitado información no suministran recursos para la vida diaria. UN وإحدى النتائج الغريبة المرصودة تتمثل في أن عدد البلدان التي تقدم أجهزة للحياة اليومية لم يتجاوز نصف عدد البلدان التي وردت منها المعلومات.
    20. La tecnología de utilización de los adelantos espaciales y la astronomía posicional brindan información necesaria para la vida diaria y la observación astronómica. UN 20- وتوفر تكنولوجيا استخدام الفضاء وعلم الفلك الموضعي المعلومات اللازمة للحياة اليومية وللأرصاد الفلكية.
    El agua dulce es esencial para la vida diaria y la integridad de los ecosistemas y un elemento fundamental del desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN إن المياه العذبة ضرورة أساسية للحياة اليومية ولتكامل النظم الإيكولوجية، وهي المفتاح للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more