La extrema pobreza, las epidemias, la contaminación ambiental, las catástrofes naturales y el cambio climático representan serias amenazas para la vida humana. | UN | فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية. |
El agua es la base de todas las formas de vida y un recurso indispensable para la vida humana. | UN | إن الماء هو أساس كل الحياة ومصدر لا غنى عنه للحياة البشرية. |
Mi delegación tiene la opinión de que el comercio ilícito de armas es, sin dudas, peligroso para la vida humana. | UN | وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية. |
Nuestra capacidad para explotar el espacio con fines pacíficos es intrínsecamente beneficiosa para la vida humana y para seguir adelante con la exploración del espacio ultraterrestre con fines productivos. | UN | إن قدرتنا على استغلال الفضاء للأغراض السلمية مفيدة بطبيعتها لحياة البشر واستكشاف الفضاء الخارجي لأغراض مثمرة. |
Los objetivos generales son limitar la creación de nuevos desechos espaciales y con ello el riesgo para las misiones espaciales en curso y futuras, así como para la vida humana. | UN | ومن الأهداف العامة المنشودة الحدُّ من تكوين حطام فضائي جديد، ومن ثمَّ الحدُّ من المخاطر على البعثات الفضائية الراهنة والمستقبلية وكذلك من المخاطر على حياة البشر. |
El resultado... un Universo totalmente diferente sin oportunidad para la vida humana. | Open Subtitles | و النتيجة هي كون مختلف تماماً بلا أي أمل لحياة الإنسان |
Por ello, es importante contar con una cartografía marina precisa para reducir las posibilidades de accidentes de buques con consecuencias para la vida humana y el medio marino en general. | UN | ولذلك من المهم أن تكون لدينا خرائط ملاحية دقيقة لتقليل احتمال وقوع حوادث النقل البحري وعواقبها على حياة الإنسان والبيئة البحرية بشكل عام. |
Esta mañana hemos escuchado que el mundo se ve amenazado por nuevas situaciones y acontecimientos que suponen una amenaza para la vida humana y el desarrollo. | UN | لقد سمعنا هذا الصباح أن العالم يواجه تحديات من أوضاع جديدة ومن أحداث تشكل تهديدا للحياة البشرية ومنجزات التنمية. |
Es un hecho que la desertificación y la sequía se cuentan entre los problemas más importantes que ponen en peligro el equilibrio medioambiental, con la amenaza consiguiente para la vida humana en muchas partes del mundo. | UN | وحقيقة أن التصحر والجفاف من أهم المشاكل التي تهدد التوازن البيئي، وما يتبع ذلك من تهديد للحياة البشرية في العديد من مناطق العالم. |
Los océanos, los mares, las islas y las zonas costeras, que son vitales para la vida humana y la prosperidad económica, merecen máxima atención. | UN | إن المحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية التي تعتبر حيوية للحياة البشرية والازدهار الاقتصادي جديرة بنيل أقصى اهتمامنا. |
Si se consigue su objetivo, está previsto romper el depósito de combustible y dispersar la hidracina de manera que no constituya ya peligro para la vida humana. | UN | ونتوقع، إن نجحت هذه الضربة، تحطيم خزان الوقود وتبديد الهيدرازين كي لا يشكِّل مرةً أخرى خطراً على الحياة البشرية. |
El deporte en la sociedad se considera una esfera importante para la vida humana. | UN | وتُفسر أهمية الرياضة في المجتمع بأنها مصدر للقلق على الحياة البشرية. |
Aunque la situación ha mejorado visiblemente desde el comienzo del programa, en términos generales las minas terrestres antipersonal siguen constituyendo un gran peligro para la vida humana y para el desarrollo social y económico de nuestro país. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة شهدت تحسنا ملموسا منذ بدء البرنامج، فإن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تفرض عموما خطرا كبيرا على الحياة البشرية وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدنا. |
En el informe del Secretario General se deja en claro que la seguridad humana pone de relieve la universalidad y la primacía de un conjunto de libertades que son fundamentales para la vida humana. | UN | ويوضح تقرير الأمين العام أن الأمن البشري يشدد على عالمية مجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها. |
Vamos a combatir la cocaína, y nuestra propuesta es cero de cocaína; pero tampoco puede haber libre cultivo de la hoja de coca. La hoja de coca, en su estado natural, es beneficiosa y es saludable para la vida humana. | UN | الواقع أن اقتراحنا لا يتناول الكوكايين على الإطلاق. إن ما قلته للتو لا يعني إطلاق زراعة الكوكا، رغم أن الكوكا، طبيعيا، مفيدة وصحية لحياة البشر. |
Perturbación grave del funcionamiento de la sociedad, que constituye una amenaza importante y general para la vida humana, la salud, los bienes o el medio ambiente, con prescindencia de que se deba a un accidente, a la naturaleza o a la actividad humana o de que se produzca repentinamente o como resultado de procesos a largo plazo, pero con exclusión de los conflictos armados | UN | حدوث خلل خطير في حياة مجتمع ما، يشكل تهديدا كبيرا وواسع النطاق لحياة البشر أو صحتهم أو ممتلكاتهم أو للبيئة، سواء كان ذلك الخلل ناجما عن حادث أو عن سبب طبيعي أو نشاط بشري، وسواء حدث بصورة مفاجئة أو تطور نتيجة لعمليات طويلة الأجل، لكن يستثنى منها النزاع المسلح |
:: Examen por las Naciones Unidas en el foro apropiado de la cuestión relativa a la fabricación y el despliegue de armas convencionales complejas, que puedan tener efectos destructivos para la vida humana y el medio ambiente; | UN | :: نظر الأمم المتحدة في المنتدى المناسب للمسألة المتعلقة بتطوير ونشر الأسلحة التقليدية المتطورة، والتي يمكن أن يكون لها أثر تدميري على حياة البشر والبيئة؛ |
No obstante, los Estados pueden mitigar los efectos de esos peligros naturales para la vida humana, lo que incluye realizar actividades para proteger el medio ambiente sobre el que se fundamenta la vida humana y protegerla de los peligros naturales. | UN | بيد أن بإمكان الدول التخفيف من وقع هذه المخاطر الطبيعية على حياة البشر بسبل منها بذل الجهود لحماية البيئة والتي من شأنها أن تساعد على استدامة الحياة البشرية وحمايتها من المخاطر الطبيعية. |
El agua es un recurso básico y un requisito indispensable para la vida humana. | UN | 42 - وتمثل المياه موردا أساسيا وشرطا مسبقا لحياة الإنسان. |
ii) Prevención de los riesgos ambientales graves en las operaciones de respuesta a desastres o después de un conflicto y actividades de alerta temprana a fin de reducir al mínimo los efectos adversos para la vida humana y el medio ambiente e incorporación de consideraciones ambientales en los programas de recuperación para minimizar las consecuencias negativas en el medio ambiente degradado; | UN | ' 2` التصدي للأخطار البيئية الحادة في إطار عمليات الاستجابة للكوارث أو بعد النزاعات، وتوفير الإنذار المبكر من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة على حياة الإنسان والبيئة، وإدماج الاعتبارات البيئية في برامج الإنعاش من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية على البيئة المتدهورة؛ |
2. Coordinar las acciones necesarias para la conservación del medio ambiente para la vida humana. | UN | ٢- تنسيق اﻷعمال الضرورية لضمان الحفاظ على البيئة للحياة اﻹنسانية. |
En tales circunstancias, cualquier desastre natural o el retorno al desorden generalizado que prevaleció durante el período anterior a la UNITAF degeneraría rápidamente en una nueva situación de emergencia, absolutamente predecible, con sus intolerables consecuencias para la vida humana y el desplazamiento interno y externo de la gente. | UN | وفي إطار هذا التصور، يمكن ﻷي كارثة طبيعية أو ﻷي عودة إلى الغياب العام لحكم القانون الذي كان سائدا في فترة ما قبل وجود فرقة العمل الموحدة، أن تتفاقم بسرعة وتتحول إلى حالة طوارئ جديدة متوقعة، بما لها من عواقب لا يمكن تحملها على حياة الناس وعلى المشردين في الداخل والخارج. |
Expresaron la opinión de que era conveniente contar con un instrumento jurídico internacional, en vista de los graves problemas enfrentados por algunos Estados y del hecho de que los incidentes aislados, si bien eran poco frecuentes, podían representar graves amenazas para la vida humana y la seguridad. | UN | ورأى هؤلاء الخبراء أن من المستصوب وجود صك قانوني دولي يضع في الاعتبار المشاكل الخطيرة التي تواجهها الدول وكون الحوادث الفردية، حتى وان كانت غير متكررة، يمكن أن تمثل تهديدات خطيرة لحياة الانسان وأمنه. |
El examen de más de 200 de dichos lugares ha indicado que su estado no es satisfactorio desde el punto de vista del peligro que pueden suponer para la vida humana, la necesidad de adoptar textos jurídicos complementarios, la solución al problema del tratamiento y evacuación sin riesgos de los materiales nucleares gastados de conformidad con las normas modernas. | UN | وقد تم فحص أكثر من ٠٠٢ موقع من هذا النوع وتبين للخبراء من واقع هذا الفحص أن المواقع في حالة غير مرضية من ناحية التهديد المحتمل لحياة الناس والحاجة إلى قواعد تنظيمية قانونية إضافية، وايجاد حل لمشكلة معالجة المواد النووية المنصرفة، والتخلص منها بطريقة آمنة وفقا لمعايير الوقت الحاضر. |
En vista de los efectos negativos de los desastres naturales para la vida humana, la vivienda, el medio ambiente, las economías nacionales y las condiciones sociales en general, | UN | وانطلاقاً مما تسببه الكوارث الطبيعية من آثار سلبية في حياة الإنسان والسكان والبيئة وفى الاقتصاديات الوطنية والأحوال الاجتماعية بصفة عامة، |
Fenómenos naturales como El Niño y La Niña han tenido consecuencias duraderas para la vida humana. | UN | وقد كان للظواهر الطبيعية من قبيل إلنينيو ولانينيا أثر دائم على الحياة الإنسانية. |
Se expresó la opinión de que se deberían sopesar seriamente las consecuencias que podrían tener las misiones espaciales con fuentes de energía nuclear a bordo para la vida humana y el medio ambiente. | UN | 137- وأعرب عن رأي مفاده أن ما للبعثات التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية من أثر محتمل في حياة البشر وبيئتهم يستحق النظر فيه بجدية. |
Desde su existencia, las armas nucleares han incrementado los peligros y riesgos para la vida humana. | UN | ومنذ أن أتت الأسلحة النووية إلى حيز الوجود، زادت الأخطار والمخاطر المحدقة بحياة الإنسان. |