"para las autoridades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لسلطات
        
    • للسلطات في
        
    • على سلطات
        
    • لدى سلطات
        
    • بالنسبة للسلطات
        
    Parte de esa información también sería útil para las autoridades de control fronterizo en su lucha contra la trata de personas. UN وربما كان بعض هذه المعلومات مفيدا أيضا لسلطات مراقبة الحدود في ما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Esto se debe a una falta de voluntad política y, en muchas partes de la República Srpska, a una falta de financiación para las autoridades de la vivienda. UN وهذا عائد إلى عدم توافر الإرادة السياسية، وفي أنحاء عديدة من جمهورية صربسكا إلى عدم كفاية التمويل لسلطات الإسكان.
    Por consiguiente, es claro que su presencia no constituía un secreto para las autoridades de Transkei. UN وعليه، يبدو أن وجودهم ليس أمرا سريا بالنسبة للسلطات في الترانسكي.
    Todo indica, pues, que unas prescripciones capaces de generar y transmitir información más exacta, transparente y oportuna sobre la acumulación de riesgos financieros importantes en una jurisdicción determinada serían muy provechosas para las autoridades de otras jurisdicciones. UN ويبدو، بالتالي، أن الترتيبات التي من شأنها أن تولد وتنقل مزيدا من المعلومات الدقيقة والشفافة والموقوته، فيما يتصل بتراكم مخاطر مالية كبيرة داخل ولاية بعينها، ستكون بالغة النفع للسلطات في ولاية أخرى.
    Por supuesto, es conveniente para las autoridades de la República Democrática del Congo hacer responsables a sus vecinos, pero eso no hará que la crisis interna desaparezca. UN ومن السهل طبعا على سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه اللوم الى جيرانها، ولكن ذلك لن يجعل اﻷزمة الداخلية تنقشع.
    A este respecto, generan especial preocupación el norte de Malí, el norte del Níger y Darfur, especialmente para las autoridades de los tres países. UN ويشكل شمال مالي وشمال النيجر ودارفور، في هذا الصدد، دواعي قلق رئيسية، وخاصة لدى سلطات هذه البلدان.
    El tratamiento, por la Comisión, de los acuerdos de compartición de código en el sector de las líneas aéreas puede tener pertinencia para las autoridades de defensa de la competencia de otros países en desarrollo. UN وقد تكون معالجة لجنة المنافسة لاتفاقات تقاسم الرموز في صناعة الطيران مهمة لسلطات المنافسة في بلدان نامية أخرى.
    Se constituiría así un documento más amplio y práctico para las autoridades de control de fronteras. UN كما أن من شأنه أن يوفر لسلطات مراقبة الحدود مستندا شاملا وأكثر قابلية للتطبيق.
    Por consiguiente, el intercambio de información es tan importante para los funcionarios de aduanas como para las autoridades de inmigración. UN ولذلك، ينطوي تبادل الاستخبارات على أهمية سواء لمأموري الجمارك أو لسلطات الهجرة.
    El contrabando de seres humanos es por tanto una preocupación importante para las autoridades de Puntlandia. UN وهكذا أصبح تهريب البشر يشكل شاغلا كبيرا لسلطات بونتلاند.
    No obstante, en el caso de la extradición, los principios que han guiado a los dos países, Portugal y China, no han permitido llegar a un acuerdo, lo que constituye la fuente de numerosos problemas para las autoridades de Macao. UN أما في حالة التسليم، فإن المبادئ التي استرشد بها البلدان، البرتغال والصين، لم تسمح بالتوصل إلى اتفاق، مما أثار مشاكل كثيرة لسلطات ماكاو.
    La popularidad creciente de la cannabis cultivada hidropónicamente, de alto contenido de THC, en la parte occidental del Canadá y el algunas partes de los Estados Unidos supone un gran problema para las autoridades de aplicación coercitiva de la ley. UN ويشكل الرواج المتزايد للقنب المزروع في الماء والذي يحتوي على نسبة عالية من التترا هيدروكانابينول في الجزء الغربي من كندا وفي بعض أجزاء من الولايات المتحدة تحديا كبيرا لسلطات انفاذ القوانين.
    Esta clase de tráfico constituye uno de los principales problemas para las autoridades de muchos países que intentan librar a sus territorios del uso criminal de armas y de las consecuencias que tiene ese uso para la paz y la estabilidad. UN وهذا النوع من الاتجار يمثل مشكلة كبيرة للسلطات في العديد من البلدان التي تحاول أن تخلص أراضيها من الاستعمال اﻹجرامي لﻷسلحة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والاستقرار.
    Esta clase de tráfico constituye uno de los principales problemas para las autoridades de muchos países que intentan librar a sus territorios del uso criminal de armas y de las consecuencias que tiene ese uso para la paz y la estabilidad. UN وهذا النوع من الاتجار يمثل مشكلة كبيرة للسلطات في العديد من البلدان التي تحاول أن تخلص أراضيها من الاستعمال اﻹجرامي لﻷسلحة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والاستقرار.
    Esta clase de tráfico constituye uno de los principales problemas para las autoridades de muchos países que intentan librar a sus territorios del uso criminal de armas y de las consecuencias que tiene ese uso para la paz y la estabilidad. UN وهذا النوع من الاتجار يمثل مشكلة كبيرة للسلطات في العديد من البلدان التي تحاول أن تخلص أراضيها من الاستعمال اﻹجرامي لﻷسلحة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والاستقرار.
    No obstante, dada la situación geográfica del país y la posibilidad de la existencia de Al-Qaida y talibanes y sus asociados en alguno de los países vecinos, la campaña contra el terrorismo constituye una urgente prioridad para las autoridades de Armenia. UN بيد أن طبيعة الموقع الجغرافي، وإمكانية وجود عناصر تابعة لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وشركائهما في بعض البلدان المجاورة، تجعلان من الحملة ضد الإرهاب مسألة ذات أولوية عاجلة للسلطات في أرمينيا.
    La inclusión en una lista de la Convención supone una pesada carga para las autoridades de la Convención involucradas en el comercio de especies afectadas en cuanto a la aplicación de los controles necesarios. UN كما أن اﻹدراج في الاتفاقية يضع عبئا كبيرا على سلطات الاتفاقية المشتركين في الاتجار في اﻷنواع المدرجة لتنفيذ الضوابط اللازمة.
    La amenaza de millonarias multas a los productores del adelanto científico, hacen del precio de adquisición del equipo un obstáculo insalvable para las autoridades de salud cubanas. UN وإن تهديد منتجي هذه المعدات المتطورة بغرامات مالية بالملايين تجعل سعر شراء هذه المعدات عقبة يتعذر على سلطات الصحة الكوبية التغلب عليها.
    La representante señaló que la trata de mujeres y la prostitución, posiblemente asociadas a los clubes de striptease legalizados que comenzaron a abrirse en 1990, eran motivo de preocupación cada vez mayor para las autoridades de Islandia. UN 220 - وذكرت ممثلة أيسلندا أن مسألتي الاتجار بالنساء والبغاء اللتين قد تكونا مرتبطتين بنوادي الاستربتيز التي بدأت تفتح أبوابها في عام 1990، باتتا موضع قلق متزايد لدى سلطات أيسلندا.
    La representante señaló que la trata de mujeres y la prostitución, posiblemente asociadas a los clubes de striptease legalizados que comenzaron a abrirse en 1990, eran motivo de preocupación cada vez mayor para las autoridades de Islandia. UN 220 - وذكرت ممثلة أيسلندا أن مسألتي الاتجار بالنساء والبغاء اللتين قد تكونا مرتبطتين بنوادي الاستربتيز التي بدأت تفتح أبوابها في عام 1990، باتتا موضع قلق متزايد لدى سلطات أيسلندا.
    Técnicamente, estos objetivos son problemáticos para las autoridades de reglamentación. UN ومن الناحية الفنية تشكل هذه أهدافا صعبة بالنسبة للسلطات التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more