No obstante, nuestro debate general de hoy podría constituir un aporte útil para las deliberaciones de ese grupo oficioso. | UN | ومع ذلك، فإن مناقشتنا العامة اليوم يمكـــن أن تكــون مدخــلا مفيـدا لمداولات الفريق غير الرسمــي. |
Por parte de nuestra delegación encontramos que estas palabras son muy pertinentes para las deliberaciones de la Comisión de Desarme. | UN | وإن وفدي، من جانبه، يجد هذه الكلمات مناسبة تماما بالنسبة لمداولات هيئة نزع السلاح. |
También proporciona apoyo sustantivo para las deliberaciones de los órganos intergubernamentales sobre casos complejos de emergencia, especialmente el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | كما يوفر دعما فنيا لمداولات الهيئات الحكومية الدولية بشأن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك بصورة خاصة مداولات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los participantes aprobaron varias recomendaciones de importancia para las deliberaciones de la Conferencia. | UN | وقد أقر المشاركون توصيات مختلفة لها أهمية لمناقشات مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة؛ |
A continuación se describe la orientación ofrecida para las deliberaciones de los grupos de trabajo: | UN | وشملت التوجيهات المقدمة لمناقشات الأفرقة العاملة ما يلي: |
La delegación de China apoya que se utilice el documento de trabajo del Presidente como base para las deliberaciones de este año. | UN | ويؤيد وفد الصين استخدام ورقة الرئيس كأساس لمداولات هذه السنة. |
La documentación que había redactado la secretaría para el período de sesiones ofrecía una base sólida para las deliberaciones de la Comisión. | UN | وأوضحت أن وثائق اﻷمانة المعدﱠة للدورة توفر أساساً متيناً لمداولات اللجنة. |
De hecho, su amplia experiencia en las Naciones Unidas será un recurso importante y un catalizador para las deliberaciones de la Comisión. | UN | إن خبرتكم الواسعة في الأمم المتحدة ستكون بلا شك مغنما هاما، فضلا عن كونها حافزا لمداولات اللجنة. |
Estas recomendaciones son decisivas para las deliberaciones de la Quinta Comisión de la Asamblea General, que formulará las recomendaciones finales a la Asamblea. | UN | وهذه التوصيات ذات أهمية حاسمة لمداولات اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، التي ستقدم التوصيات النهائية إلى الجمعية. |
Ahora bien, los principios básicos convenidos en la resolución siguen siendo pertinentes para las deliberaciones de la Comisión en el actual período de sesiones. | UN | وأضاف أن المبادئ الأساسية المتفق عليها الواردة بالقرار مازالت لها أهميتها بالنسبة لمداولات اللجنة في الدورة الحالية. |
En el presente informe figuran las bases para las deliberaciones de la Comisión. | UN | ويعد هذا التقرير الأساس لمداولات اللجنة. |
No obstante, otras Partes creen que las reuniones interactivas del CRIC no deberían menoscabar la naturaleza intergubernamental del proceso de examen ni interferir con ésta, como tampoco reducir el tiempo necesario para las deliberaciones de las Partes. | UN | وثمة أطراف أخرى ترى أن الاجتماعات التفاعلية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لا ينبغي أن تعيق الطبيعة الحكومية الدولية لعملية الاستعراض أو أن تمسَّ بها، وينبغي ألا تحدّ من الوقت اللازم لمداولات الأطراف. |
La secretaría preparará notas de antecedentes para las deliberaciones de la Comisión. | UN | وستقوم الأمانة بإعداد مذكرات معلومات أساسية لمداولات اللجنة. |
Las recomendaciones de la Comisión sobre muchas otras cuestiones constituirán una excelente base para las deliberaciones de la Comisión. | UN | وتتيح توصيات اللجنة بشأن العديد من القضايا الأخرى أساسا ممتازا لمداولات اللجنة. |
El año pasado destacamos la importancia de que se llevase a cabo una preparación eficiente y oportuna para las deliberaciones de este año sobre este tema de nuestro programa y el deber de la Secretaría en esa esfera. | UN | وكنا في العام الماضي قد وكدنا أهمية التحضير الجيد والحسن التوقيت لمناقشات العام الحالي بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، وعلى واجبات اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
Se convino en que el proyecto del plan de acción sirviera de base para las deliberaciones de la reunión entre períodos de sesiones. | UN | واتفق على أن يُتخذ مشروع خطة العمل أساسا لمناقشات اجتماع ما بين الدورات . |
Cabe agradecer especialmente a los autores de los informes sobre los tres temas, que sirvieron de base para las deliberaciones de los expertos. | UN | نود أن نوجــه الشكــر الخاص لواضعي التقاريــر عــن هــذه الموضوعات الثلاثــة. فقد كانت هذه التقارير أساسا لمناقشات الخبـراء. |
4. Toma nota de que la Comisión, en su séptimo período de sesiones, aprobó una guía para las deliberaciones de las reuniones preparatorias regionales del Décimo Congreso; | UN | ٤ - تحيط علما بأن اللجنة استعرضت في دورتها السابعة دليل مناقشة خاصا بالاجتماعات اﻹقليمية التحضيرية للمؤتمر العاشر؛ |
En el presente informe se reseñan los preparativos en curso del 13º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, que incluyen la elaboración de un proyecto de guía para las deliberaciones de las reuniones preparatorias regionales y el propio Congreso. | UN | يقدِّم هذا التقرير لمحة موجزة عن الأعمال التحضيرية الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك وضع مشروع دليل للمناقشة من أجل الاجتماعات الإقليمية التحضيرية والمؤتمر نفسه. |
Creo que el programa de trabajo aprobado en 2009 sigue siendo la mejor base disponible para las deliberaciones de la Conferencia. | UN | وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر. |
Los análisis y las recomendaciones de políticas se consideraron de gran calidad, pertinentes y útiles para las deliberaciones de la Junta. | UN | وقيل إن هذه التحليلات والتوصيات السياساتية تتميز بنوعية عالية وأنها مهمة ومفيدة لتوجيه مداولات المجلس. |
Desde ese punto de vista, la actividad de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (COPUOS), en particular sobre los " desechos espaciales " , parece ser pertinente para las deliberaciones de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن هذا المنظور، فإن ما تضطلع به اللجنة من أنشطة بشأن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، ومن بينها " الحُطام الفضائي " ، يبدو أمراً وثيق الصلة بمداولات المؤتمر. |
La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos desempeña una función singular al proporcionar un foro para las deliberaciones de un número cada vez mayor de Estados que llevan a cabo actividades espaciales que alienta la colaboración y el logro de consensos. | UN | وذكر أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تؤدي دورا فريدا عن طريق توفير منتدىً للمناقشات بين العدد الكبير والمتزايد من الدول التي تشارك في الأنشطة الفضائية التي تشجع التعاون وبناء توافق في الآراء. |