"para las deliberaciones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمداولات بشأن
        
    • للمناقشات بشأن
        
    • للتداول بشأن
        
    • للمناقشات المتعلقة
        
    • لإجراء مداولات بشأن
        
    • اللازم لمناقشة
        
    • المتعلقة بالمناقشات بشأن
        
    • للمشاركة في المداولات المتعلقة
        
    • للمداولات حول
        
    • بالنسبة للمداوﻻت المتعلقة
        
    • للمداولات المتعلقة
        
    2. Establecer un nuevo foro intergubernamental permanente para las deliberaciones sobre la política forestal. UN ٢ - إنشاء منتدى حكومي دولي دائم جديد للمداولات بشأن سياسة الغابات.
    La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas proporciona un foro innovador e inestimable para las deliberaciones sobre el programa de desarme. UN تشكِّل هيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح محفلا ابتكاريا وقيِّما للمداولات بشأن جدول أعمال نزع السلاح.
    El grupo de trabajo fue un foro para las deliberaciones sobre los aspectos estratégicos del proceso de reasentamiento. UN وأصبح الفريق العامل منتدى للمناقشات بشأن الجوانب الاستراتيجية لعملية إعادة التوطين.
    La Comisión de Desarme es un foro subsidiario para las deliberaciones sobre cuestiones relacionadas con el desarme. UN أما هيئة نزع السلاح، فهي بمثابة منتدى فرعي للتداول بشأن مسائل نزع السلاح.
    En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. UN وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق.
    El Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR) de la UNCTAD ha hecho las veces de centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para las deliberaciones sobre los asuntos de transparencia de las empresas. UN وإن فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في الأونكتاد قد عمل بوصفه مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لإجراء مداولات بشأن المسائل المتعلقة بشفافية الشركات.
    A juicio de la delegación, las cuestiones que figuran en el anexo de la resolución III del Noveno Congreso de Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente podrían servir de base para las deliberaciones sobre esta importante cuestión. UN وقالت إن المسائل التي أثيرت في مرفق القرار الثالث الصادر عن المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يمكن أن يستخدم كأساس للمداولات بشأن هذه المسألة الهامة.
    En dos períodos de sesiones, celebrados a lo largo de dos años, la Comisión Preparatoria de la Conferencia de examen procuró encontrar un formato aceptable para las deliberaciones sobre desarme nuclear. UN وخلال دورتين، نُظمتا على امتداد سنتين، بذلت اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراض جهدا جهيدا ﻹيجاد صيغة مقبولة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي.
    En este sentido, subrayaron la necesidad de que en las reuniones del Comité Preparatorio se continúe asignando específicamente tiempo para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las garantías de seguridad. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يتواصل في اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، والضمانات الأمنية.
    En este sentido, subrayaron la necesidad de que en las reuniones del Comité Preparatorio se continúe asignando concretamente tiempo para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las garantías de seguridad. UN وأكدوا، في هذا الصدد، على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، والضمانات الأمنية.
    En este sentido, subrayaron la necesidad de que en las reuniones del Comité Preparatorio se continúe asignando específicamente tiempo para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las garantías de seguridad. UN في هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    Ese nuevo planteamiento orientado a la acción sirvió de telón de fondo para las deliberaciones sobre toda una serie de cuestiones relacionadas con las armas nucleares. UN ووفر ذلك النهج الجديد العملي المنحى أرضية للمناقشات بشأن النطاق الكامل لمسائل الأسلحة النووية.
    Las Naciones Unidas también son un foro crucial para las deliberaciones sobre las cuestiones económicas internacionales y sus repercusiones en el desarrollo, y pueden desempeñar una importante función en relación con los esfuerzos para reformar el sistema financiero internacional. UN وتعد الأمم المتحدة أيضاً منتدى حاسماً للمناقشات بشأن القضايا الاقتصادية الدولية وتأثيرها على التنمية، ويمكن أن تقوم بدور رئيسيي في الجهود المبذولة لإصلاح النظام المالي الدولي.
    En nuestra opinión, la Asamblea General, órgano en el que todos los Estados Miembros pueden participar y aportar su contribución, es el foro más adecuado para las deliberaciones sobre este concepto intersectorial. UN ومن رأينا أن الجمعية العامة، التي يمكن لجميع الدول الأعضاء أن تشارك فيها وتدلي بدلوها، تمثل خير محفل ملائم للتداول بشأن هذا المفهوم الجامع.
    No obstante, ése es un ejemplo de precisamente el tipo de tema que podría ser considerado por la Asamblea General en un período extraordinario u ordinario de sesiones, como medio de realzar la condición de ese órgano en su carácter de foro mundial para las deliberaciones sobre cuestiones motivo de gran preocupación. UN إلا أنها تعتبر على وجه الدقة مثالا للموضوعات من النوع الذي يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة، إما في دورة خاصة أو خلافها، كوسيلة لتعزيز مكانة هذه الهيئة بوصفها منتدى عالمي للتداول بشأن مسائل ذات أهمية كبيرة.
    Eso crea una atmósfera desfavorable para las deliberaciones sobre el presupuesto. UN وهذا ما أدى الى إيجاد جو غير ملائم للمناقشات المتعلقة بالميزانية.
    Las reuniones del Comité constituyen un foro oficial e internacional para las deliberaciones sobre política general entre los altos directivos del Banco y 26 dirigentes de organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. UN وتوفر اجتماعات اللجنة مضمارا رسميا دوليا للمناقشات المتعلقة بالسياسات بين كبار مديري البنك وقادة ٢٦ منظمة غير حكومية من كافة أرجاء العالم.
    En este sentido, el Movimiento pone de relieve además la necesidad de que el programa de trabajo de las reuniones del Comité Preparatorio, en particular el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio incluya la asignación de plazos específicos para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, y sobre la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio y las garantías de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة أيضا وتشدد على ضرورة أن تدرج اجتماعات اللجنة التحضيرية، ولا سيما في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، في برنامج عملها مسألة تخصيص وقت محدد لإجراء مداولات بشأن نزع السلاح النووي وتنفيذ القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    Su único propósito es servir de base para las deliberaciones sobre la cuestión del cumplimiento en el 11º período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales y crear una base para la labor futura. UN وغرضُها الوحيد هو إرساء الأساس اللازم لمناقشة مسألة الامتثال في الدورة الحادية عشرة لفريق الخبراء الحكوميين، ومن ثم وضع لبنةٍ للعمل المستقبلي.
    7. Toma nota con aprecio de que el UNFPA contribuye a los procesos y actividades pertinentes para las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015; UN ٧ - يحيط علما مع التقدير بأن الصندوق يسهم في العمليات ذات الصلة والأنشطة المتعلقة بالمناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    c) Un viaje de ida y vuelta de todos los magistrados para las deliberaciones sobre el proyecto de fallo y el pronunciamiento del fallo; UN (ج) رحلة واحدة ذهابا وإيابا لجميع القضاة للمشاركة في المداولات المتعلقة بمشروع الحكم وتلاوة الحكم؛
    En este sentido, subrayaron la necesidad de que en las reuniones del Comité Preparatorio se continúe asignando específicamente tiempo para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y las garantías de seguridad. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة مواصلة اللجنة التحضيرية تخصيص وقت معين للمداولات حول نزع السلاح النووي، وتنفيذ القرار الصادر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    Muchos de los informes preparados por la DCI en el pasado siguen teniendo gran importancia para las deliberaciones sobre políticas y para las actividades de muchas organizaciones participantes. UN ولا يزال كثير من تقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في السابق يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للمداولات المتعلقة بالسياسات " وأنشطة العديد من المنظمات المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more