Los cambios en la economía mundial han creado tanto grandes oportunidades como riesgos para las economías de la Zona. | UN | لقد أوجدت التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي فرصا هائلة وأخطارا جسيمة أيضا بالنسبة لاقتصادات المنطقة. |
Contiene datos sobre los minerales correspondientes a más de 175 países y analiza la importancia de los minerales para las economías de esas naciones. | UN | ويحتوي بيانات بشأن المعادن في أكثر من ٥٧١ بلدا ويناقش أهمية المعادن لاقتصادات هذه الدول. |
Declaran su intención de aprobar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia Central (SPECA) y promover su realización. | UN | تُعلن عن عزمها اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا والعمل على تنفيذه. |
También deseo resaltar la excelente cooperación entre la OSCE y la CEPE, organismos que han trabajado unidos en múltiples proyectos del Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia central. | UN | وأود أيضا أن أؤكد التعاون الممتاز القائم بين المنظمة واللجنة الاقتصادية لأوروبا، اللتين عملتا معا في إطار كثير من مشاريع برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى. |
Asimismo, el problema de la deuda que constituye una pesada carga para las economías de los países en desarrollo debe recibir la atención que merece. | UN | كما يجب أن تستأثر مشكلة المديونية بالاهتمام اللازم، حيث تشكل عبئا ثقيلا على اقتصادات البلدان النامية. |
Esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. | UN | كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة. |
El Canal - a su juicio - no sólo es de interés para la República de Panamá sino también para las economías de muchos países y para la comunidad del comercio y el transporte en general. | UN | وترى أن القناة ليست هامة لجمهورية بنما وحدها، بل أيضا لاقتصادات العديد من الدول، ولدوائر التجارة والنقل بوجه عام. |
Señaló los enormes costos de estos problemas, no solamente para los PMA afectados directamente sino también para las economías de los países vecinos. | UN | ولاحظ ضخامة تكاليف هذه المشاكل، لا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا المتأثرة بها مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لاقتصادات البلدان المجاورة. |
La persistencia de la pobreza absoluta en los países en desarrollo, especialmente en los menos adelantados, seguirá representando una amenaza para las economías de los países desarrollados. | UN | واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
El año pasado no ha sido bueno para las economías de muchas naciones. | UN | إن السنة الماضية لم تكن سنة جيدة بالنسبة لاقتصادات العديد من البلدان. |
Reconociendo los riesgos y los nuevos desafíos y oportunidades que conlleva el proceso de mundialización y liberalización para las economías de la región, | UN | وإذ تدرك المخاطر، والتحديات الجديدة، والفرص التي تمثلها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة، |
Reconocieron la suma importancia de los servicios financieros para las economías de determinados países miembros. | UN | وسلموا بما للخدمات المالية من أهمية بالغة بالنسبة لاقتصادات بعض البلدان الأعضاء. |
Además, tiene la intención de incorporarse al corredor de transporte Norte-Sur, así como al Programa Especial para las economías de los países de Asia Central. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أذربيجان تزمع الانضمام لممر النقل بين الشمال والجنوب، إلى جانب البرنامج الخاص المعني باقتصادات بلدان آسيا الوسطى. |
La Secretaría evaluará las posibilidades de reforzar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia Central. | UN | وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى. |
La Secretaría evaluará las posibilidades de reforzar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia Central. | UN | وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى. |
La Secretaría evaluará las posibilidades de reforzar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia Central. | UN | وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى. |
Las repercusiones para las economías de los países afectados, prácticamente todos ellos países en desarrollo, han sido desastrosas. | UN | وكان التأثير مأساويا على اقتصادات البلدان المتضررة، وجميعها تقريبا بلدان نامية. |
Este flagelo sólo trae secuelas graves para las economías de nuestros países. | UN | وتلك البلية تؤثر تأثيرا كبيرا على اقتصادات بلداننا. |
Por lo tanto, los migrantes deberían considerarse actores claves para las economías de dichos países. | UN | لذلك ينبغي النظر إلى المهاجرين بأنهم جهات فاعلة رئيسية في اقتصادات تلك البلدان. |
Estos acuerdos han tenido resultados positivos y fructíferos para las economías de ambas partes. | UN | ولهذه الصيغة انعكاسات إيجابية مثمرة على اقتصاديات كل من الجانبين. |
La pérdida del mercado yugoslavo supuso en sí misma un grave revés para las economías de algunos países vecinos. | UN | ففقدان السوق اليوغوسلافي في حد ذاته كان ضربة قوية لاقتصاديات بعض البلدان المجاورة. |
En los próximos años, para las economías de mediano desarrollo relativo, el tema del empleo, incluido como compromiso en Copenhague, será fundamental para superar la vinculación entre la pobreza, la baja productividad e insuficientes niveles de capital humano calificado. | UN | وفي السنوات القادمة، سيكون موضوع العمالة الذي ورد بوصفه التزاما في كوبنهاغن ضروريا بالنسبة للاقتصادات ذات التنمية المتوسطة النسبية، للتغلب على الصلة بين الفقر، وانخفاض الانتاجية، وعدم كفاية مستويات مهارة رأس المال البشري. |
La CESPAP ha seguido prestando apoyo técnico a la Cooperación Económica entre Bangladesh, la India, Myanmar, Sri Lanka y Tailandia (BIMST-EC) y al Programa Especial para las economías de Asia Central. | UN | وواصلت اللجنة تقديم الدعم التقني إلى برنامج التعاون الاقتصادي بين بنغلاديش وتايلند وسري لانكا وميانمار والهند والبرنامج الخاص باقتصادات وسط آسيا. |