"para las familias pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأسر الفقيرة
        
    • على الأسر الفقيرة
        
    • إلى الأسر الفقيرة
        
    • للعائلات الفقيرة
        
    • الأسر الفقيرة في
        
    Red de oportunidades empresariales para las familias pobres UN شبكة فرص مباشرة الأعمال الحرة للأسر الفقيرة
    Donación de Eid El Adha para las familias pobres de Gaza UN تبرعات عيد الأضحى المقدمة للأسر الفقيرة في غزة
    Efectivo para las familias pobres en situación de especial dificultad como adelanto de Eid El-Adha en el Líbano UN تقديم النقدية للأسر الفقيرة قبل عيد الأضحى في لبنان
    El pago de tarifas o aranceles moderadores por los usuarios, instaurado en los hospitales públicos de algunos países, representa una carga para las familias pobres de las zonas urbanas y rurales. UN كما أن نظام دفع رسوم محددة أو المشاركة في دفع تكاليف الانتفاع بالخدمات، الذي اعتمدته مؤسسات الصحة العامة في بعض البلدان، يمثل عبئا على الأسر الفقيرة في المناطق الريفية والحضرية.
    En muchos países las redes de seguridad social siguen siendo inalcanzables para los trabajadores del sector oficioso y para las familias pobres. UN وفي بلدان كثيرة، ما زالت شبكات الضمان الاجتماعي بعيدة المنال بالنسبة إلى العمال في القطاع غير الرسمي، وكذلك بالنسبة إلى الأسر الفقيرة.
    Los costos de la asistencia sanitaria pueden tener consecuencias catastróficas para las familias pobres. UN فتكاليف الرعاية الصحية يمكن أن تكون كارثية من الناحية المالية بالنسبة للعائلات الفقيرة.
    Donación de Eid El-Adha para las familias pobres de Gaza UN تبرعات عيد الأضحى المقدمة للأسر الفقيرة في غزة
    Efectivo para las familias pobres en situación de especial dificultad como adelanto de Eid El-Adha en el Líbano UN تقديم النقدية للأسر الفقيرة قبل عيد الأضحى في لبنان
    En tal situación, el programa siguió orientándose a las empresas de los sectores estructurados de la economía que tenían posibilidades de dar trabajo a los desocupados, y a empresas de los sectores no estructurados y las microempresas, que podían generar ingresos para las familias pobres. UN وللتخفيف من حدة هذه المشاكل، استهدف البرنامج مشاريع الأعمال النظامية القادرة على توفير وظائف للعاطلين ومشاريع الأعمال الصغيرة وغير النظامية التي يمكن أن تدر دخلا للأسر الفقيرة.
    El Comité observa con especial preocupación que la imposición de una tasa en el momento de la inscripción de un niño recién nacido puede constituir un obstáculo financiero para las familias pobres y tiende a retrasar, cuando no a impedir, las inscripciones de los nacimientos. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ خاص أن الرسم المفروض عند تسجيل المواليد يمكن أن يسبب صعوبات مالية للأسر الفقيرة تعوقها عن تسجيل المواليد وتؤخره إن لم تمنعه كلياً.
    Tal vez menos conocida, aunque con un potencial igualmente importante, es la elevada demanda de oportunidades de ahorro para las familias pobres y las empresas pequeñas y microempresas en los países en desarrollo. UN وليس معروفا بهذا القدر ارتفاع الطلب على فرص الادخار بالنسبة للأسر الفقيرة والمشاريع الصغيرة والصغرى في البلدان النامية لكنه ينطوي على أهمية مساوية.
    El Gobierno se había fijado el objetivo de reducir los alquileres en la capital a niveles asequibles por medio de una combinación de subvenciones para las familias pobres. UN وتسعى الحكومة إلى تخفيض الإيجارات في العاصمة إلى مستويات معقولة، وذلك عن طريق تقديم مجموعة من الإعانات المالية للأسر الفقيرة.
    No obstante, las remesas son una fuente vital de ingreso para las familias pobres que sí las reciben: representan un 66% de su ingreso comparado con el 30% del ingreso para las familias ricas receptoras. UN ومع ذلك فإن الحوالات تشكل مصدر دخل حيوي للأسر الفقيرة التي تتلقاها بالفعل. وهي تمثل 66 في المائة من دخلها بالمقارنة مع أثرى الأسر التي تمثل هذه الحوالات 30 في المائة فقط من دخلها.
    Los programas de comidas en la escuela, por ejemplo, actúan como red de seguridad para las familias pobres y ayudan a impedir que los niños, y especialmente las niñas, abandonen la escuela. UN ومن ذلك مثلا برامج الوجبات المدرسية التي هي بمثابة شبكة أمان للأسر الفقيرة تساعد على إبقاء الأطفال، وخصوصا الفتيات، في سلك التعليم المدرسي.
    También le preocupan la dificultad de acceso a los centros de registro en razón de su ubicación y los costes de obtención de certificados de nacimiento, que constituyen trabas importantes, sobre todo para las familias pobres. UN ويساورها القلق إزاء صعوبة الوصول إلى مراكز التسجيل بسبب موقعها وبسبب كلفة الحصول على شهادات التسجيل، وهذا عائق لا يُستهان به لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة.
    5. Coordinar e integrar los esfuerzos entre las instituciones que trabajan por los pobres con el fin de obtener resultados positivos y beneficiosos para las familias pobres. UN 5- التنسيق وتكامل الجهود بين المؤسسات العاملة في مجال الفقر وذلك للحصول على نتائج إيجابية ومفيدة للأسر الفقيرة.
    Cada vez será más importante prestar apoyo a las asociaciones con el sector privado debidamente estructuradas, teniendo en cuenta la creciente influencia de las empresas con fines de lucro en la prestación de servicios esenciales para las familias pobres. UN وستـتـزايد أهمية دعم شراكات القطاع الخاص المهيكلة على الوجه السليم، بالنظر إلى توسع الدور الذي تؤديه المؤسسات الهادفة لتحقيق الربح في توفير الخدمات الضرورية للأسر الفقيرة.
    No hay indicadores que cuantifiquen los beneficios no consistentes en ingresos, tales como el plan de medicamentos gratuitos que se suministran en más de 6.000 centros de salud en todo el país, o los subsidios de educación gratuita a los niños pobres, todos los cuales constituyen una enorme ayuda para las familias pobres. UN فليس ثمة مؤشر يقول بأن الاستحقاقات القابلة للتحديد بخلاف الدخل من قبيل خطة الأدوية المجانية الموفّرة في أكثر من 000 6 من المراكز الصحية بجميع أنحاء البلد والمنح التعليمية المجانية للأطفال الفقراء، تشكل في مجموعها مساعدة ضخمة للأسر الفقيرة.
    En primer lugar, las tasas de matrícula suponían una carga económica para las familias pobres, que solían optar por educar a los hijos en vez de a las hijas. UN وهناك ثلاثة أسباب أساسية لذلك، وأولها أن الرسوم المدرسية تشكل عبئاً مالياً على الأسر الفقيرة التي تنزع إلى اختيار تعليم الأبناء بدلاً من البنات.
    Las medidas de austeridad fiscal, que vienen aplicándose en varios países alrededor del mundo, dificultan mantener y aumentar el gasto en servicios relacionados con el niño, como la educación y la atención de la salud, al tiempo que los elevados precios de los alimentos y el combustible dificultan más el acceso a los productos básicos en algunos países, con efectos perjudiciales para las familias pobres. UN وإن التدابير المالية التقشُّفية الجاري تنفيذها في عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم تجعل من التحدّي محاولة المحافظة على نفقات الخدمات الحيوية المتصلة بالأطفال، كالتعليم والعناية الصحية، وزيادة هذه النفقات، بينما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود يجعل الحصول على السلع الأساسية أكثر صعوبة في بلدان كثيرة، مع ما يتركه ذلك من آثار وخيمة على الأسر الفقيرة.
    El Relator Especial recibió información que sostenía que la aplicación de la Ley del presupuesto FY04 VA-HUD, del Departamento de Vivienda y Urbanismo de los Estados Unidos, podía tener consecuencias negativas para las familias pobres ya que reducía las subvenciones a la vivienda. UN وقد تلقى المقرر الخاص معلومات مفادها أن تنفيذ القانون المتعلق بمخصصات السكن والتنمية الحضرية للسنة المالية 2004 من جانب وزارة الإسكان والتنمية الحضرية في الولايات المتحدة كان يهدد بالتأثير تأثيراً سلبياً على الأسر الفقيرة جراء انخفاض المعونات السكنية().
    En América Latina y Asia, la acción de fortalecimiento de la familia de la organización ha facilitado ayuda para las familias pobres y desfavorecidas, por ejemplo a través de centros médicos de bajo coste en el Brasil, Guatemala, Honduras y la India, y mediante formación y préstamos a tipo de interés reducido en la India y en Filipinas, así como en algunos países de América Latina. UN وفي أمريكا اللاتينية وآسيا، قدم عمل المنظمة لتعزيز الأسرة مساعدة إلى الأسر الفقيرة والمحرومة في البرازيل وغواتيمالا والهند وهندوراس، ومساعدة عن طريق التدريب والقروض المنخفضة الفائدة في الفليبين والهند وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more