Por consiguiente, las minorías representan el 4,1% de la dotación total, lo que supone el 41% de los puestos reservados para las minorías. | UN | ولذلك فإن الأقليات تمثل 4.1 في المائة من مجموع قوة الفيلق، أي حوالي 41 في المائة من الوظائف المخصصة للأقليات. |
Futuro Folleto Nº 15 de la Guía de las Naciones Unidas para las minorías | UN | كتيب المعلومات رقم 15 الذي سيُدرَج مستقبلا في دليل الأمم المتحدة للأقليات |
Varios municipios conceden ayudas financieras adicionales a las instituciones educativas para las minorías. | UN | وتوفر عدة بلديات دعماً مالياً إضافياً لفائدة المؤسسات التعليمية التابعة للأقليات. |
iv) Experiencia adquirida con la institución del Alto Comisionado para las minorías Nacionales de la OSCE, | UN | `4 ' الخبرة المكتسبة من مؤسسة المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Alto Comisionado de la OSCE para las minorías Nacionales | UN | المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية |
La creación del cargo del Comisionado Parlamentario para las minorías Nacionales y Étnicas es otro paso positivo en favor de la protección de los derechos de las minorías en Hungría. | UN | وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا. |
para las minorías étnicas y lingüísticas, el derecho a la educación es la herramienta fundamental que les permite conservar y reforzar su identidad cultural. | UN | إن الحق في التعليم بالنسبة للأقليات الإثنية أو اللغوية، وسيلة أساسية للحفاظ على هويتها الثقافية وتعزيزها. |
La comunidad internacional debe también redoblar sus propios esfuerzos por crear un entorno seguro, especialmente para las minorías vulnerables de Kosovo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يضاعف جهوده لتوفير بيئة آمنة، وبخاصة للأقليات الضعيفة في كوسوفو. |
El Comité observó que las medidas de austeridad afectaban a los cursos de repaso que eran especialmente importantes para las minorías. | UN | ولاحظت اللجنة أن إجراءات التقشف تؤثر في التعليم العلاجي المتسم بأهمية خاصة للأقليات. |
Sr. Imre Furmann, Presidente de la Oficina de Defensa Jurídica para las minorías Nacionales y Étnicas | UN | السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية |
Directora de proyectos del Programa de Empleo y Capacitación para las minorías en la Ciudad de Nueva York, patrocinado por el Sindicato de Trabajadores Metalúrgicos | UN | مديرة مشاريع في برنامج توفير العمالة والتدريب للأقليات في مدينة نيويورك، بإشراف نقابة عمال صفائح المعادن. |
Por consiguiente, sería necesario aumentar la interacción entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH) de la OSCE y el Alto Comisionado para las minorías Nacionales. | UN | ولذا سيتعين تعزيز التفاعل بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والمفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Unión apoya la declaración relativa a la ley sobre la utilización de los idiomas formulada por el Sr. Max van der Stoel, Alto Comisionado para las minorías Nacionales, en la que llega a la conclusión de que la ley respeta ahora en gran medida las normas internacionales. | UN | ويؤيد الاتحاد البيان الذي أدلى به في هذا الصدد السيد ماكس فان ستول، المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية، والذي خلص فيه إلى أن هذا القانون أصبح الآن يحترم المعايير الدولية بدرجة كبيرة. |
El ACNUR también colabora estrechamente con el Alto Comisionado para las minorías Nacionales en la cuestión de los turcos de Meshket, un grupo de personas deportadas de las cuales un gran numero reside en el sur de Rusia. | UN | كما تتعاون المفوضية تعاونا وثيقا مع المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية من أجل إيجاد حل لمشاكل الأتراك المشكتيين وهم شعب تم ترحيل أفراده سابقا ويعيش عدد كبير منهم في جنوب روسيا. |
En Ucrania, el ACNUR coopera con el Alto Comisionado para las minorías Nacionales en el marco de las actividades de apoyo entre organismos con miras a integrar a los deportados que regresan a Crimea. | UN | وفي أوكرانيا، تتعاون المفوضية باطراد مع المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية في إطار الدعم المشترك بين الوكالات لإدماج السكان الذين تم ترحيلهم سابقا والذين عادوا إلى القرم. |
Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. | UN | وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط. |
FOLLETO DE LA GUÍA DE LAS NACIONES UNIDAS para las minorías | UN | كتيــب دليـل الأمـم المتحـدة الخاص بالأقليات: |
Se debería crear un Fondo voluntario de las Naciones Unidas para las minorías que se encargara de encauzar el apoyo a esas iniciativas. | UN | وينبغي إنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة للتبرعات من أجل الأقليات يكلف بتوجيه الدعم المقدم إلى مثل هذه المبادرات. |
También se ha establecido una cooperación estrecha entre el ACNUR y el Alto Comisionado de la OSCE para las minorías Nacionales. | UN | وهناك تعاون وثيق أيضا بين المفوضية والمفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع للمنظمة. |
Preguntó por las políticas de derechos laborales previstas para las minorías etnolingüísticas y nacionales. | UN | واستفسرت عن سياسات حقوق العمل المتوخاة لصالح الأقليات الإثنية - اللغوية والقومية. |
Directora de proyectos del programa de empleo y capacitación para las minorías en la Ciudad de Nueva York, patrocinado por el Sindicato de Trabajadores Metalúrgicos | UN | مديرة مشاريع في برنامج توفير فرص العمل والتدريب لفائدة الأقليات في مدينة نيويورك، برعاية نقابة عمال صفائح المعادن |
88. En los últimos años, las autoridades de Noruega han adoptado medidas para elaborar una política coherente e inclusiva para las minorías nacionales. | UN | 88- وبذلت السلطات النرويجية في السنوات الأخيرة جهوداً لوضع سياسة شاملة متسقة بشأن الأقليات القومية في النرويج. |
La Comisión Nacional para las minorías se creó para estudiar los intereses de las minorías, bajo la supervisión administrativa del Ministerio de Justicia Social y Potenciación. | UN | وقد أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالأقليات للسهر على مصالح الأقليات تحت المسؤولية الإدارية لوزارة العدالة الاجتماعية والتمكين. |
Éstos han aportado contribuciones valiosas al debate sobre los trabajos y han contribuido activamente a la elaboración de la Guía de las Naciones Unidas para las minorías. | UN | وقد ساهمت إسهاما قيّما في المداولات، كما أنها ساهمت مساهمة فعالة في إعداد دليل الأمم المتحدة عن الأقليات. |
Muy pocos tratados contienen cláusulas que protegen a las minorías, ya que los casos de violación de tratados que protegían a las minorías cometidos por Alemania y el consiguiente fracaso de la Sociedad de las Naciones, dejaron muy mal parado el prestigio de las cláusulas para las minorías. | UN | ولم تتضمن سوى معاهدات قليلة أحكاما بشأن حماية الأقليات، حيث أن إساءة استخدام ألمانيا للمعاهدات الخاصة بالأقليات وما أعقب ذلك من فشل عصبة الأمم أديا الى تشويه سمعة الأحكام المتعلقة بالأقليات. |
El Sr. Max van der Stoel, Alto Comisionado para las minorías Nacionales de la CSCE, ha reconocido las cualidades de la Ley, y ha señalado que puede servir de modelo para otros países. | UN | وقد أعرب المندوب السامي المعني بشؤون اﻷقليات القومية في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان دير ستويل، عن تقديره للقانون مؤكدا أن القانون يمكن أن يعتبر بمثابة نموذج تحتذي به البلدان اﻷخرى. |
2. Se adjunta como anexo el texto del folleto acerca del trabajo del Experto independiente sobre cuestiones de las minorías para su inclusión en las futuras versiones de la Guía de las Naciones Unidas para las minorías. | UN | 2- ونص الكتيب الإعلاني الذي يتعلق بعمل الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات مرفق بهذه الوثيقة حتى يتم إدراجه في الإصدارات المقبلة لدليل الأمم المتحدة الخاص بالأقليات. |
El Grupo pro Derechos de las Minorías consideraba que esto tiene especial importancia ahora que las Naciones Unidas está pensando crear mecanismos para las minorías. | UN | وأعرب التجمع عن اعتقاده بأن هذا الأمر يكتسي أهمية خاصة في الظرف الراهن بما أن الأمم المتحدة بصدد مناقشة ما يمكن استحداثه من آليات خاصة بالأقليات. |