"para las mujeres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنساء في
        
    • للنساء من
        
    • بالنسبة للمرأة في
        
    • الخاص بالمرأة في
        
    • بالنسبة لنساء
        
    • على المرأة في
        
    • بالنسبة إلى النساء
        
    • أجل المرأة في
        
    • الإقليمي للمرأة في
        
    • لفائدة النساء
        
    • فيما يتعلق بالنساء من
        
    • بالنسبة للمرأة التي تعيش في
        
    • المتعلقة بنساء
        
    • الذي تتناوله طفلة عمرها
        
    • على النساء في
        
    El Comité representa un faro de esperanza para las mujeres de todo el mundo y seguirá recibiendo el pleno apoyo del UNIFEM. UN وتمثل اللجنة منار أمـل للنساء في جميع أنحاء العالم وستواصل تلقي الدعم الكامل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Estableció un proyecto de iniciativas de generación de ingresos para las mujeres de la parte oriental de la República Srpska. UN وأقامت مشروعا لمبادرات إدرار الدخل للنساء في الجزء الشرقي من جمهورية صربسكا.
    ¿Alto y apuesto, con una debilidad para las mujeres de cierta edad? Open Subtitles طويل القامة وسيم مع بقعة لينة للنساء من سن معينة؟
    para las mujeres de las zonas rurales en desarrollo la lucha contra el hambre y la malnutrición es en realidad una batalla por la vida. UN فمكافحة الجوع وسوء التغذية إنما تعني بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية النامية، معركة حياة أو موت.
    568 (XXVII) Seguimiento del Programa de Acción Regional para las mujeres de América Latina y el Caribe, 1995-2001 UN 568 (د-27) متابعة برنامج العمل الإقليمي الخاص بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 1995-2001
    Asimismo, sírvase indicar las medidas especiales que se planea adoptar para las mujeres de las zonas rurales y si se ha registrado algún avance hacia la consecución de los objetivos. UN ويرجى أيضا تبيان التدابير الخاصة المتوخاة بالنسبة لنساء المناطق الريفية وأي تقدم تحقق صوب بلوغ الغايات.
    Es casi imposible para las mujeres de Timor Oriental protestar contra el control forzoso de la natalidad. UN ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري.
    También recomienda que el Estado Parte elabore y ponga en práctica programas de alfabetización para las mujeres de las zonas rurales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بإعداد وتنفيذ برامج لمحو الأمية للنساء في المناطق الريفية.
    El que usted ocupe ese alto cargo es motivo de inspiración para todos nosotros, en particular para las mujeres de todo el mundo. UN إن توليكم لهذا المنصب الرفيع يمثل مصدر إلهام لنا جميعا، ولاسيما للنساء في جميع أنحاء العالم.
    La violencia sexista, incluida la violación, hace que las actividades fuera del hogar se conviertan en algo peligroso para las mujeres de todas las sociedades. UN فالعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب، يجعل الأنشطة خارج المنزل محفوفة بالمخاطر بالنسبة للنساء في كافة المجتمعات.
    También recomienda que el Estado parte elabore y ponga en práctica programas de alfabetización para las mujeres de las zonas rurales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بإعداد وتنفيذ برامج لمحو الأمية للنساء في المناطق الريفية.
    Estas transformaciones acrecientan los márgenes de oportunidades para las mujeres de todas las edades. UN وقد وسّعت هذه التحولات هامش الفرص المتاحة للنساء من جميع الأعمار.
    Una de las medidas es un programa de mentores para las mujeres de origen inmigrante. UN ومن تلك التدابير برنامج إرشادي موجه للنساء من الأقليات.
    Pese a lo reducido del número, eso representa un gigantesco paso adelante para las mujeres de su país. UN ورغم أن الأعداد محدودة، فإن ذلك هو بمثابة خطوة كبرى إلى الأمام بالنسبة للمرأة في بلدها.
    La situación actual en Sudán después del referéndum constituye una dificultad singular para las mujeres de los dos países. UN 3 - تمثل الحالة الراهنة في السودان بعد إجراء الاستفتاء تحديا فريدا بالنسبة للمرأة في البلدين.
    568 (XXVII) Seguimiento del Programa de Acción Regional para las mujeres de América Latina y el Caribe, 1995-2001 UN 568 (د-27) متابعة برنامج العمل الإقليمي الخاص بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 1995-2001
    Asimismo, sírvase indicar las medidas especiales que se planea adoptar para las mujeres de las zonas rurales y si se ha registrado algún avance hacia la consecución de los objetivos. UN ويرجى أيضا تبيان التدابير الخاصة المتوخاة بالنسبة لنساء المناطق الريفية وأي تقدم تحقق صوب بلوغ الغايات.
    Sin embargo, en una época de mundialización y ajuste estructural la resultante pérdida de puestos de trabajo tiene una repercusión negativa para las mujeres de todas partes. UN بيد أنه في عهد العولمة والتكيف الهيكلي، كان لفقدان العمل الناجم عنهما أثر سلبي على المرأة في كل مكان.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a mejorar esos servicios, especialmente para las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين هذه الخدمات، وبخاصة بالنسبة إلى النساء الريفيات.
    Objetivo para las mujeres de Nueva Zelandia UN هدف من أجل المرأة في نيوزيلندا
    El objetivo fundamental de esta reunión fue realizar una evaluación de los avances logrados desde la realización de la séptima Conferencia Regional y desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, con el fin de presentar recomendaciones destinadas a acelerar el proceso de cambio en la situación de las mujeres, de acuerdo a lo dispuesto en el Programa de Acción Regional para las mujeres de América Latina y el Caribe. UN وقد كان الهدف الرئيسي لهذا المؤتمر هو تقييم أوجه التقدم التي أُحرزت منذ انعقاد المؤتمر الإقليمي السابع والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بغية تقديم توصيات للإسراع بعملية تغيير حالة المرأة، وفقا لما نص عليه برنامج العمل الإقليمي للمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Hasta el momento 37 mujeres han participado en el proyecto Gobernanza empresarial para las mujeres de las zonas rurales. UN وشاركت إلى حد الآن سبعة وثلاثون امرأة في مشروع إدارة الشركات لفائدة النساء الريفيات.
    Un análisis de las repercusiones del marco de movilidad para la paridad entre los géneros, en particular para las mujeres de países en desarrollo, incluido un plan para lograr el objetivo del equilibrio de género; UN تحليل للآثار المترتبة على إطار التنقل والتطوير الوظيفي في التكافؤ بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء من البلدان النامية، بما في ذلك خطة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين؛
    El Comité insta al Estado Parte a mejorar las tasas de acceso a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, en especial para las mujeres de las zonas rurales o las que tropiezan con trabas culturales o lingüísticas. UN 602 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على تحسين معدلات إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، ولا سيما بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو التي تواجه عقبات ثقافية أو لغوية في حصولها على الرعاية الصحية.
    Los temas provenían del Plan de acción para las mujeres de Saskatchewan: igualdad y seguridad económicas, salud y bienestar, y participación equitativa en las actividades de liderazgo y adopción de decisiones. UN واستمدت المواضيع من " خطة العمل المتعلقة بنساء سسكتشوان: المساواة الاقتصادية والأمن، والسلامة، والصحة والرفاه، والاشتراك العادل في القيادة وصنع القرار " .
    El percentilo 95 de la ingesta diaria total para las mujeres de 1 año es 0,68 ug/kg/día. UN وتعادل نسبة 95٪ من المقدار اليومي الإجمالي الذي تتناوله طفلة عمرها سنة واحدة 0.68 ميكروغرام/كيلوغرام.
    Aunque en algunos países la mundialización tiene efectos positivos, no se puede negar que ha tenido efectos perjudiciales para las mujeres de los países en desarrollo. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more