Actualmente el análisis es gratuito para las mujeres embarazadas y los niños hasta los cinco años de edad. | UN | ويتاح الاختبار اليوم للنساء الحوامل والأطفال الذين يتراوح سنهم من صفر إلى 5 سنوات مجاناً. |
El trabajo de noche está limitado únicamente para las mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de 3 años. | UN | وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر. |
El importe de las prestaciones de asistencia social para las mujeres embarazadas y las madres solteras depende de la cuantía de sus ingresos disponibles. | UN | ومبلغ مستحقات الرعاية الاجتماعية المقدم للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات مرهون بمبلغ الدخل المتاح لهن. |
Estos beneficios para las mujeres embarazadas y las madres solteras se pagan a partir del octavo mes de embarazo hasta el momento en que el hijo cumple dos meses de edad. | UN | وتُدفع هذه المستحقات للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات من الشهر الثامن بعد الحمل إلى أن يبلغ الطفل شهرين من العمر. |
El VIH, la malaria y la anemia son especialmente peligrosos para las mujeres embarazadas. | UN | ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا وفقر الدم بالذات خطرا على الحوامل. |
:: flexibilizar la prohibición absoluta de trabajar de noche que rige para las mujeres embarazadas o lactantes. | UN | :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة. |
Información y apoyo para las mujeres embarazadas | UN | تقديم المعلومات والمساندات للنساء الحوامل |
Si la trabajadora continúa trabajando a pesar de estas circunstancias, los empleadores proceden a despedirlas argumentando que no tienen un trabajo específico para las mujeres embarazadas. | UN | فإذا استمرت المرأة في العمل رغم هذه الظروف، قام رب العمل بفصلها بقوله إن ليس لديه عمل يصلح للنساء الحوامل. |
El Excmo. Sr. Presidente también informó al parlamento de que la prioridad absoluta del Gobierno es garantizar el acceso gratuito a la atención sanitaria para las mujeres embarazadas y los niños menores de | UN | كما أبلغ فخامة الرئيس البرلمان أن أولوية الحكومة هي توفير الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة. |
El Ministerio de Asuntos Internos también está trabajando para hacer que el transporte a la capital y a su hospital principal sea más seguro, incluso para las mujeres embarazadas. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الداخلية أيضاً على زيادة تأمين الانتقال إلى العاصمة ومستشفياتها الرئيسية، بما في ذلك للنساء الحوامل. |
En Italia se ofrecen cursos prenatales para las mujeres embarazadas que han sufrido mutilación genital. | UN | وفي إيطاليا، تعطى دورات ما قبل الولادة للنساء الحوامل اللواتي عانين من تشويه أعضائهن التناسلية. |
La Ley de Protección a la Maternidad contiene disposiciones protectoras especiales para las mujeres embarazadas en el empleo. | UN | يتضمن مرسوم حماية اﻷمومة أحكاما حمائية خاصة للحوامل العاملات. |
En el Código de Trabajo también se establecen garantías en relación con la concertación y la rescisión de contratos de trabajo para las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos. | UN | ويتضمن قانون العمل أيضا ضمانات للحوامل والنساء ذوت الأطفال فيما يتعلق بإبرام عقود العمل وفسخها. |
La infraestructura existente para las mujeres embarazadas y los niños recién nacidos también se amplía regularmente gracias al desarrollo del sector privado. | UN | ويجري بانتظام توسيع المرافق المعدة للحوامل والمواليد بمساعدة القطاع الخاص المتنامي. |
:: Asegurar un determinado nivel de ingresos para las mujeres embarazadas y las mujeres con niños de corta edad; | UN | :: كفالة توفير دخل للحوامل والأمهات اللاتي لديهن أطفال رضع، |
:: Ofrecer acceso adecuado a servicios de atención de la salud para las mujeres embarazadas, los niños de corta edad y los demás niños; | UN | :: توفير إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بصورة ملائمة للحوامل والرضع والأطفال، |
Por consiguiente, debe regir exclusivamente para las mujeres embarazadas y las que padecen problemas de salud. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحوامل أو النساء اللواتي يعانين مشاكل صحية. |
La insuficiencia de yodo es la causa principal del retraso mental, y es un peligro para las mujeres embarazadas y los niños. | UN | إن نقص مادة اليود هو السبب الرئيسي للإعاقة الذهنية في العالم، ويشكل خطرا على الحوامل والأطفال صغار السن. |
En aplicación de las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el artículo 171 del Código del Trabajo prevé una protección especial para las mujeres embarazadas que sean despedidas. | UN | وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل. |
Los servicios de atención sanitaria son gratuitos para las mujeres embarazadas y para los niños menores de seis años. | UN | وتقدم خدمات الرعاية الصحية مجانا للأمهات الحوامل وللأطفال دون سن السادسة. |
Sobre la base de esos resultados, a partir de 2006 se inició el programa de tratamiento antihelmíntico masivo para las mujeres embarazadas. | UN | واستناداً لهذه النتائج، استعمل البرنامج الشامل لطرد الديدان من النساء الحوامل منذ سنة 2006. |
Regulan las obligaciones mínimas en materia de salud y seguridad en las industrias de la perforación o la minería, sean actividades de superficie o subterráneas, estableciendo disposiciones concretas que garantizan los períodos de descanso para las mujeres embarazadas y las madres lactantes en condiciones adecuadas. | UN | وتنظم هذه اﻷوامر اﻹلتزامات المتعلقة بتوفير الحد اﻷدنى للصحة واﻷمن في صناعات الحفر أو التعدين، سواء كانت فوق سطح اﻷرض أو تحت سطح اﻷرض، وتضع أحكاما محددة تكفل حصول المرأة الحامل والمرضع على فترات راحة في ظل ظروف ملائمة. |
o Un estudio sobre la calibración de las dosis de yodo para las mujeres embarazadas (2010). La cantidad de yodo añadida a la sal alimentaria se incrementó teniendo en cuenta los resultados. | UN | دراسة حول معايرة اليود لدى الحوامل/2010 وبناء على النتائج تم زيادة كمية اليود المضافة إلى ملح الطعام؛ |
3.11.4 Como ejemplo específico, tras la 14ª Conferencia Internacional sobre el SIDA y las enfermedades de transmisión sexual en África, acogida por Nigeria en diciembre de 2005, el Gobierno anunció una nueva política sobre servicios médicos gratuitos para las mujeres embarazadas seropositivas. | UN | 3-11-4 وكمثال محدد، أعلنت الحكومة، عقب انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي الذي استضافته نيجيريا في كانون الأول/ديسمبر 2005، سياسة جديدة بشأن توفير الخدمات الطبية المجانية للسيدات الحوامل المصابات بالفيروس. |
Así lo demuestran los servicios establecidos desde hace tiempo en particular para las mujeres embarazadas, las madre y los niños pequeños. | UN | ويتضح هذا من وجود إدارات مستتبة بها تختص بالحوامل والأمهات وصغار الأطفال. |
En este marco, se incluye también el Programa Ampliado de Vacunación (PAV) para las mujeres embarazadas y para los niños de 0 a 5 años o los niños que tienen más de 5 años para reforzar la vacunación. | UN | وفي هذا الإطار، يجري أيضا إدراج برنامج التحصين الموسّع فيما يتصل بالنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر أو من تجاوزوا هذه السن، من أجل تعزيز عمليات التحصين. |