Existe un sistema de servicios sociales de emergencia para las mujeres víctimas de la violencia, las 24 horas del día, en todo el país. | UN | ويوجد في جميع أنحاء البلد نظامٌ للخدمات الاجتماعية الطارئة متاح على مدار اليوم للنساء ضحايا العنف. |
También se han creado centros de atención para las mujeres víctimas de la violencia y los malos tratos. | UN | وتم أخيراً إنشاء مراكز رعاية للنساء ضحايا العنف ولمرتكبي الانتهاكات. |
Recientemente se han establecido un centro de asesoramiento y un centro de atención psicológica para las mujeres víctimas de la violencia doméstica. | UN | وقد أنشئ مؤخرا مركز لتقديم المشورة، ومركز للرعاية النفسية للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
El Comité exhorta también al Estado Parte a que proporcione refugios para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى توفير دور الحماية لضحايا العنف من النساء. |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: recursos para las mujeres víctimas de la violencia | UN | تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف |
Además, la presencia de 600 hombres condenados en el mismo edificio en que está la delegación crea también un ambiente poco seguro para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود ٠٠٦ من المجرمين الذكور المدانين في نفس المبنى مع قسم الشرطة النسائية يجعله محيطاً غير آمن للنساء من ضحايا العنف. |
La Sra. Gabr pregunta si el Gobierno de Madagascar tiene la intención de crear albergues para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. | UN | 68 - السيدة غابر: استفسرت عما إذا كانت حكومة مدغشقـر تنـوي إنشـاء ملاجئ للنساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلـي. |
16.2.6. Suministro de alojamiento para las mujeres víctimas de la violencia | UN | 16-2-6 توفير أماكن الإيواء لضحايا العنف من الإناث: |
Al Comité le preocupa además la escasez de albergues para las mujeres víctimas de la violencia doméstica y los fondos insuficientes que reciben los albergues. | UN | كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي. |
De aquí a 2017 se proyectarán 1.650 nuevas soluciones de casas de emergencia concebidas para las mujeres víctimas de la violencia y adaptadas a sus necesidades. | UN | ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف. |
Sírvase proporcionar información sobre la disponibilidad de servicios de salud y servicios sociales para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | 13 - ويرجى تقديم معلومات عن توافر الخدمات الصحية والاجتماعية للنساء ضحايا العنف. |
Ha creado albergues y hostales para las mujeres víctimas de la violencia doméstica, los niños abandonados, las niñas con embarazos no deseados y las mujeres sometidas a ostracismo por practicar presuntamente la hechicería. | UN | وقد أنشأت المآوى والنزل للنساء ضحايا العنف المنزلي، والرضع المهجورين، والشابات الحوامل حملا غير مرغوب فيه، والنساء المنبوذات بسبب شعوذة مزعومة. |
A este respecto, sírvanse indicar qué se está haciendo para garantizar que los albergues para las mujeres víctimas de la violencia sean lugares seguros y sostenibles y si se prevé aumentar el número de albergues en el Estado parte. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان الخطوات المتخذة لكفالة أن تكون الملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف آمنة ومستدامة، وما إذا كان من المقرر زيادة عدد الملاجئ في الدولة الطرف. |
Reforzar y mejorar los servicios de recepción, médicos y de asistencia jurídica en los hospitales, las comisarías de policía y los tribunales para las mujeres víctimas de la violencia, sobre todo durante el período prenatal y posnatal; | UN | :: تعزيز وتحسين خدمات الاستقبال والمساعدة الطبية والقانونية للنساء ضحايا العنف في المستشفيات ومراكز الأمن وفي المحاكم، خاصة خلال فترات الحمل وبعد الوضع؛ |
Tras su presentación ante el plenario, se produjo un acalorado debate en el que los legisladores conservadores atacaron las principales disposiciones, incluidas las relativas a los albergues para las mujeres víctimas de la violencia y la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وإثر عرضها على الجلسة العامة، أثارت نقاشا حادا، حيث هاجم المشرعون المحافظون بعض الأحكام الرئيسية، بما فيها توفير مآوي للنساء ضحايا العنف وتحديد الحد الأدنى لسن الزواج. |
Al Comité le preocupa además la insuficiencia de datos sobre los actos de violencia contra la mujer que se han denunciado, investigado y enjuiciado, así como la insuficiente asistencia y el reducido número de albergues para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لقلة البيانات بشأن أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة التي أُبلغ عنها أو تم التحقق منها أو مقاضاتها ونقص المساعدة وقلة عدد أماكن الإيواء المتاحة للنساء ضحايا العنف. |
El Comité exhorta también al Estado Parte a que proporcione refugios para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى توفير دور الحماية لضحايا العنف من النساء. |
Uno de los principales objetivos del plan es asegurar la prestación de servicios apropiados de apoyo para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويتمثل أحد أهداف الخطة في التأكد من توفير خدمات الدعم الملائمة لضحايا العنف من النساء. |
, y 20/12, de 5 de julio de 2012, relativa a la aceleración de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer y recursos para las mujeres víctimas de la violencia, | UN | ) و 20/12 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012 المتعلق بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف()، |
5. El Consejo de Derechos Humanos, en sus resoluciones 23/25 y 24/23, también siguió ocupándose de la violencia contra la mujer, incluidas sus formas particulares, como la violencia sexual y la violación y los matrimonios infantiles, precoces y forzosos, así como los recursos para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | 5 - وواصل مجلس حقوق الإنسان أيضاً، في قراريه 23/25 و 24/23 معالجة موضوع العنف ضد المرأة، بما في ذلك أشكال معينة منه، مثل الاغتصاب والعنف الجنسي وزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، وكذلك إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف. |
En 1991 se abrió un albergue para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, al que el Gobierno aportó asistencia financiera. | UN | وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا. |
2.11 En el pasado, la principal dificultad para obtener compensación para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar radicaba en las percepciones de la policía y de la comunidad de que las agresiones domésticas no eran tan graves ni tan importantes como otras formas de agresión. | UN | 2-11 كانت الصعوبة الرئيسية في الحصول في الماضي على الانتصاف للنساء اللائي يتعرضن للعنف الأسري تكمن في تصور الشرطة والمجتمع أن الاعتداءات الأسرية ليست في مثل خطورة وأهمية الأشكال الأخرى من الاعتداء. |
En Nicaragua, el Fondo Fiduciario apoyó la elaboración de un modelo de servicios para las mujeres víctimas de la violencia en dos municipios que se aplicará en comunidades afro descendientes y miskitas de la costa atlántica. | UN | وفي نيكاراغوا، دعم الصندوق الاستئماني وضع نموذج للخدمات لضحايا العنف من الإناث في بلديتين سيجري تطبيقه في المجتمعات المحلية للشعوب المنحدرة من أصول أفريقية وشعب ميسكيتو على الساحل الأطلسي. |
El Ministerio para el Empoderamiento de la Mujer y la Protección de la Infancia, la Comisión Nacional sobre la Violencia contra la Mujer y numerosos órganos judiciales y encargados de hacer cumplir la ley han firmado un memorando de entendimiento sobre el acceso a la justicia para las mujeres víctimas de la violencia, mientras que el personal encargado de hacer cumplir la ley está recibiendo formación en materia de asistencia a dichas mujeres. | UN | وقد وقعت وزارة تمكين المرأة وحماية الطفل واللجنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة وعدد من هيئات القضاء وإنفاذ القانون مذكرة تفاهم بشأن لجوء ضحايا العنف من النساء إلى العدالة، ويتلقى موظفو إنفاذ القانون تدريبا لمساعدة هؤلاء النساء. |
En este contexto, preocupa grandemente a la Relatora Especial que en el Brasil existan muy pocos albergues para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وفي هذا الصدد فإن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷنه لا توجد في البرازيل سوى ملاجئ قليلة ﻹيواء النساء من ضحايا العنف. |
También cabe destacar un proyecto interesante, en cuyo marco realizan actividades mujeres voluntarias, a saber, el proyecto telefónico SOS para las mujeres víctimas de la violencia y la discriminación. | UN | والمؤكد أنه تلزم الإشارة أيضا الى مشروع هاتف النجدة للمرأة ضحية العنف والتمييز، باعتباره مشروعا مهما ينطوي على أنشطة طوعية تقوم بها المرأة. |