"para las mujeres y los hombres" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للنساء والرجال
        
    • على المرأة والرجل
        
    • بالنسبة للمرأة والرجل
        
    • على النساء والرجال
        
    • النساء وتجارب الرجال
        
    • على كل من الرجل والمرأة
        
    • أمام النساء والرجال
        
    • للنساء والرجال ذوي
        
    • لفائدة المرأة والرجل
        
    • تقدم للنساء والرجال
        
    • بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل
        
    • بالنسبة إلى المرأة والرجل
        
    • المتاحة للنساء والرجال
        
    • كل من المرأة والرجل
        
    • للنساء والرجال من
        
    Ese fallo permitirá que, en algunos casos, las mujeres utilicen la Carta de Derechos para impugnar las políticas o prácticas de gobierno que tengan consecuencias diferentes para las mujeres y los hombres. UN وسيمكن هذا الحكم النساء، في بعض الحالات، من الطعن في السياسات أو الممارسات الحكومية التي تختلف آثارها بالنسبة للنساء والرجال.
    Sobre la base de las observaciones realizadas por los órganos creados en virtud de tratados, Panamá inició un amplio proceso de consultas con miras a redactar un proyecto de ley que aumente la edad mínima de matrimonio para las mujeres y los hombres. UN وبناءً على ملاحظات هيئات المعاهدات، شرعت بنما في عملية تشاور واسعة النطاق بغرض صياغة مشروع قانون يرفع السن الدنيا للزواج بالنسبة للنساء والرجال.
    Dado el derecho fundamental de no discriminación en virtud del Proyecto de Constitución, estos artículos son igualmente válidos para las mujeres y los hombres. UN وبالنظر إلى أن الحق الأساسي في عدم التمييز مكفول في مشروع الدستور، فإن هذه المواد تنطبق بالتساوي على المرأة والرجل.
    Los principales objetivos de esa política son la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres y la incorporación de cuestiones de género en la formulación de políticas. UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية في تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة والرجل ومراعاة قضايا نوع الجنس عند رسم السياسات.
    Las investigaciones realizadas han servido para que se conozcan mejor las diferentes repercusiones que la pobreza tiene para las mujeres y los hombres y se han establecido mecanismos para llevar a cabo esa evaluación. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    Había un reconocimiento creciente de la existencia de prejuicios de género en el proceso migratorio que se plasmaban en experiencias diferentes para las mujeres y los hombres, también en lo que respecta a la entrada en los países de destino y la salida de ellos. UN ويتزايد الاعتراف بوجود التحيزات الجنسانية في عملية الهجرة، مما يؤدي إلى وجود اختلاف بين تجارب النساء وتجارب الرجال في هذه العملية، بما في ذلك ما يتعلق بعمليتي الخروج والدخول والظروف في بلدان المقصد.
    No obstante, la definición de lo que es asequible no es neutra desde el punto de vista del género y no se puede considerar que sea la misma para las mujeres y los hombres. UN بيد أن تعريف الكلفة المقدور عليها ليس محايداً بل يختلف بحسب نوع الجنس ولا يمكن اعتبار هذه التكلفة على أنها واحدة بالنسبة للنساء والرجال.
    “La incorporación de la perspectiva de género es el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية تقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع والسياسات والبرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    En sus conclusiones convenidas 1997/2, el Consejo Económico y Social definió el concepto de incorporación de la perspectiva de género como “el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN ٤٥ - وعرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢ بوصفه " عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    En sus conclusiones convenidas 1997/2, el Consejo Económico y Social definió el concepto de incorporación de la perspectiva de género como “el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN ٤٥ - وعرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢ بوصفه " عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    Por consiguiente, no es posible evaluar las consecuencias para las mujeres y los hombres, respectivamente, de las asignaciones presupuestarias que no están destinadas concretamente a lograr la igualdad entre los géneros. UN ويتعذّر بالتالي تقييم أثر مخصصات الميزانية التي لا تستهدف تحديداً زيادة المساواة بين الجنسين على المرأة والرجل.
    En colaboración con las organizaciones no gubernamentales, el Pakistán establecerá mecanismos nacionales y locales para el año 2000, con objeto de evaluar las consecuencias de las políticas ambientales y de desarrollo para las mujeres y los hombres. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، ستنشئ باكستان، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، آليات على الصعيدين الوطني والمحلي لتقييم أثر السياسات اﻹنمائية والبيئية على المرأة والرجل.
    Sin embargo, en los últimos años en algunos países se han realizado esfuerzos concertados para evaluar las consecuencias de las asignaciones presupuestarias nacionales para las mujeres y los hombres y la promoción de la igualdad entre los géneros. UN ولكن في السنوات الأخيرة، بُذلت جهود متضافرة في عدد من الدول لدراسة أثر مخصصات الميزانية الوطنية على المرأة والرجل وعلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Los motivos también difieren para las mujeres y los hombres. UN كما أن أسباب الطلاق طبقا لهذه القوانين تختلف بالنسبة للمرأة والرجل.
    El sistema de formación escolar organiza cursos de uno a tres años de duración para las mujeres y los hombres que han concluido el ciclo completo de enseñanza secundaria. UN ويقدم النظام القائم على المدرسة برامج دراسية تستمر من عام إلى ثلاثة أعوام بالنسبة للمرأة والرجل الذي أكمل دراسة ثانوية كاملة.
    Las investigaciones realizadas han servido para que se conozcan mejor las diferentes repercusiones que la pobreza tiene para las mujeres y los hombres y se han establecido mecanismos para llevar a cabo esa evaluación. UN وأدت البحوث إلى تعزيز فهم اختلاف التأثيرات التي يحدثها الفقر على النساء والرجال ووضعت الأدوات اللازمة للمساعدة في إجراء هذا التقييم.
    Había un reconocimiento creciente de la existencia de prejuicios de género en el proceso migratorio que se plasmaban en experiencias diferentes para las mujeres y los hombres, también en lo que respecta a la entrada en los países de destino y la salida de ellos. UN ويتزايد الاعتراف بوجود التحيزات الجنسانية في عملية الهجرة، مما يؤدي إلى وجود اختلاف بين تجارب النساء وتجارب الرجال في هذه العملية، بما في ذلك ما يتعلق بعمليتي الخروج والدخول والظروف في بلدان المقصد.
    Garantizar la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres en el mercado laboral y utilizar medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité. UN كفالة تكافؤ الفرص أمام النساء والرجال في سوق العمل، واستخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ووفقاً للتوصية العامة 25 الصادرة من اللجنة.
    101. Habida cuenta de que consideraba que la integración en el mercado de trabajo de las personas con necesidades especiales era un objetivo primordial de su política, el Gobierno federal de Austria puso en marcha una " ofensiva en pro del empleo " para las mujeres y los hombres con discapacidad. UN 101- وحددت الحكومة الاتحادية النمساوية إدماج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في سوق العمل باعتباره هدفاً سياساتياً رئيسياً، وأطلقت تحقيقاً لهذا الغرض " حملة توظيف " للنساء والرجال ذوي الإعاقة.
    Asimismo, la FAO seguirá potenciando las actividades que brinden oportunidades de generación de ingresos para las mujeres y los hombres de las zonas rurales. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة تعزيز إيجاد فرص توليد الدخل لفائدة المرأة والرجل في المناطق الريفية.
    • Procurar la creación de sociedades sin violencia aplicando programas educativos de participación sobre derechos humanos, solución de conflictos y sobre igualdad de género, para las mujeres y los hombres de todas las edades, comenzando con niños y niñas; UN ● العمل من أجل قيام مجتمعات خالية من العنف عن طريق تنفيذ برامج تعليمية، قائمة على المشاركة، بشأن حقوق اﻹنسان وفض المنازعات والمساواة بين الجنسين، تقدم للنساء والرجال من جميع اﻷعمار بدءا بالفتيات والفتيان؛
    Algunos representantes preguntaron si existían iniciativas concretas para introducir un planteamiento de la formación profesional que tuviera en cuenta la situación de la mujer y si existía un sueldo mínimo garantizado por la ley, y en tal caso, si era diferente para las mujeres y los hombres. UN وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل.
    Las condiciones del reclutamiento son iguales para las mujeres y los hombres. UN وشروط التوظيف واحدة بالنسبة إلى المرأة والرجل.
    Los Estados tienen la obligación de promover la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres en el ámbito de la educación, la formación y el aprendizaje permanente en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتوجد التزامات على عاتق الدول توجب عليها تعزيز تكافؤ الفرص المتاحة للنساء والرجال في مجالات التعليم والتدريب والتعلم مدى الحياة طبقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Esa modalidad de presupuestación implica que todos los organismos y departamentos del Estado deben preparar un documento presupuestario en que se desglosen los desembolsos en función de sus consecuencias para las mujeres y los hombres. UN ويترتب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الميزانية أن تعدّ جميع الوكالات والإدارات الحكومية وثيقة للميزانية تفصّل التكاليف من حيث تأثيرها على كل من المرأة والرجل.
    Dinamarca trata de conseguir la igualdad de género, tanto de jure como de facto, para las mujeres y los hombres, que tienen los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todos los ámbitos de la sociedad. UN وتهدف الدانمرك إلى تأمين المساواة بين الجنسين للنساء والرجال من الناحيتين القانونية والفعلية. ويتمتع النساء والرجال بنفس الحقوق والالتزامات والفرص في جميع مجالات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more