No existen programas especiales para las niñas que han interrumpido sus estudios. | UN | ولا توجد برامج خاصة للفتيات اللاتي انقطعن عن الدراسة. |
Al parecer, el Parlamento iraní ha aprobado una legislación que ofrece a las mujeres más facilidades para obtener el divorcio y se ha flexibilizado la norma del uniforme escolar para las niñas que llevan velo. | UN | ويبدو ان البرلمان الإيراني أجاز تشريعا يمنح المرأة فرصا أكبر للحصول على الطلاق، وحدث تراخ في السياسة المتعلقة بالزي المدرسي بالنسبة للفتيات اللاتي ترتدين الحجاب. |
La crisis económica del momento entraña el riesgo de que la situación empeore, en particular para las niñas, que con frecuencia son las primeras en ser retiradas de la escuela. | UN | وقالت إن الأزمة الاقتصادية الحالية عرضة لخطورة تفاقم الحالة، وخصوصاً بالنسبة للفتيات اللاتي يكن في كثير من الأحيان الأوليات اللاتي يخرجن من المدرسة. |
Otras iniciativas incluyen el desarrollo de tribunales que no antagonicen a los testigos y de servicios de apoyo para las niñas que han sufrido abusos. | UN | وقد تضمنت مبادرات أخرى تطوير محاكم تنظر بعين التقدير للشهود وخدمات دعم للفتيات اللائي أُسيئت معاملتهن. |
La finalidad de la disposición es asegurar una mejor protección para las niñas que puedan ser víctimas de mutilación genital. | UN | والغرض من الحُكم هو ضمان حماية أفضل للفتيات اللواتي قد تكن ضحايا لتشويه الأعضاء التناسلية. |
Sus programas de becas para la educación básica, secundaria y terciaria redundan en beneficio de las niñas y niños de familias rurales que se encuentran por debajo del umbral de pobreza, y sus centros de capacitación ofrecen actividades de formación profesional para las niñas que no pudieron ingresar en centros de educación superior. | UN | وكذلك فإن برامج المنح الدراسية التي يقدمها الصندوق للتعليم الأساسي والثانوي والثالثي يستفيذ منها بنات وأبناء الأسر الريفية التي تعيش تحت خط الفقر وتوفر مراكز التدريب التابعة له التدريب على المهارات المهنية للبنات اللاتي لم يستطعن الحصول على قبول في التعليم العالي. |
Entre las medidas aplicadas por los países se pueden citar la educación elemental pública gratuita, el suministro de artículos escolares gratuitos y los incentivos para las niñas que obtengan buenos resultados. | UN | وتشمل التدابير التي نفذتها البلدان كفالة مجانية التعليم الابتدائي العام، وتوفير اللوازم المدرسية المجانية، وتقديم حوافز للفتيات اللاتي يحققن أداء جيدا. |
El aumento del número de maestras y profesoras, particularmente en las esferas de la ciencia y la tecnología, tal vez permitirá que sirvan de modelos para las niñas que piensan perseguir carreras en esos campos; | UN | زيادة عدد المدرسات والأستاذات، ولا سيما في مجال العلم والتكنولوجيا، فذلك يمكن أن يقدم القدوة التي تشتد الحاجة إليها للفتيات اللاتي يصْبون إلى العمل في هذه الميادين؛ |
84. Existencia de programas para las niñas que han salido del sistema educativo antes de terminar sus estudios | UN | 84 - وجود برامج للفتيات اللاتي خرجن من نظام التعليم قبل الأوان |
46. La Sra. Tan señala que en el informe no se menciona ningún programa especial para las niñas que abandonan la escuela prematuramente, un fenómeno que suele ocurrir con mayor frecuencia en las zonas rurales. | UN | 46 - السيدة تان: ذكرت أن التقرير لا يشير إلى وجود أي برامج خاصة للفتيات اللاتي يتركن الدراسة قبل الانتهاء منها، وهي ظاهرة تحدث بتواتر أكبر في المناطق الريفية. |
Los programas de becas para la enseñanza básica, secundaria y terciaria pueden ayudar tanto a las niñas como a los niños de familias rurales pobres, y los centros de capacitación ofrecen conocimientos profesionales para las niñas que no pudieron tener acceso a la educación superior. | UN | ويستفيد من برامج المنح الدراسية للتعليم الأساسي والثانوي والثالثي الفتيان والفتيات من الأسر الريفية الفقيرة وتوفر مراكز التدريب على المهارات المهنية للفتيات اللاتي لم يستطعن الوصول إلى التعليم العالي. |
30. El Comité recomienda al Estado parte que dé prioridad a la prestación de asistencia para la recuperación física y psicológica de los niños combatientes, incluida la prestación de atención médica especializada para las niñas que han sido objeto de violencia sexual. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعطاء الأولوية لمساعدة الأطفال المقاتلين في مجالي التعافي البدني والنفسي، بما في ذلك توفير رعاية طبية خاصة للفتيات اللاتي وقعن ضحية للعنف الجنسي. |
Existen programas específicos para las niñas que han salido del sistema educativo antes de terminar sus estudios, en particular en la enseñanza básica, media y secundaria, impartidos por los Centros Femeninos de Enseñanza Técnica y los Centros Departamentales de Asistencia y Formación para la Mujer, como el Programa de Educación Básica de los Jóvenes y Adultos Analfabetos. | UN | تتوافر برامج نوعية للفتيات اللاتي خرجن من نظام التعليم قبل الأوان، وخاصة في مراحل التعليم الابتدائي والمتوسط والثانوي، وذلك من خلال مراكز التدريب التقني النسائي ومراكز مساعدة وتدريب المرأة على مستوى المقاطعات، ومراكز التعليم الأساسي للشباب والكبار الأميين. |
La oradora insta al Gobierno a que establezca programas especiales de estudios para las niñas que hayan abandonado la escuela, ya que actualmente no se hace nada por ellas (informe, párr. 110): tal vez se pueda recabar la asistencia de ONG, asignando fondos a tal efecto. | UN | وحثت الحكومة على أن تضع برامج دراسية خاصة للفتيات اللاتي تسربن من المدارس، واللاتي لا يتم اتخاذ أي إجراء بشأنهن في الوقت الحالي (التقرير، الفقرة 110): وربما أمكنها أن تلتمس مساعدة المنظمات غير الحكومية وأن تجنب أموالا لهذا الغرض. |
23. Si bien está de acuerdo en que la mutilación genital femenina constituye una violación de los derechos humanos de la niña, dice que criminalizar una práctica tan arraigada sólo serviría para que pasara a la clandestinidad, con graves consecuencias para las niñas que sufrieran complicaciones médicas. | UN | 23 - وقالت إنها على الرغم من اتفاقها في الرأي بأن بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى يعد انتهاكا لحقوق الإنسان للطفلة، فإن تجريم مثل هذه الممارسة عميقة الجذور لن يؤدي إلى اختفائها، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة للفتيات اللاتي يعانين من تعقيدات طبية. |
29. El Comité observa con preocupación la escasa asistencia disponible para la recuperación física y psicológica de los niños combatientes que han sido desmovilizados, y le inquieta especialmente la falta de atención médica especializada para las niñas que han estado vinculadas a grupos armados, muchas de las cuales han sido víctimas de violencia sexual. | UN | 29- تشير اللجنة مع القلق إلى المساعدة المحدودة المتاحة لمسألة التعافي البدني والنفسي للأطفال المقاتلين الذين تم تسريحهم. وتشعر بقلـق خاص إزاء عدم توفر رعاية صحية خاصة للفتيات اللاتي كن مرتبطات بجماعات مسلحة في السابق وتعرضت كثيرات منهن للعنف الجنسي. |
Hay programas de enseñanza y cursos de capacitación para las niñas que abandonan la escuela antes de tiempo. | UN | ١٠٠ - وتوجد برامج تعليمية ومناهج تدريبية متاحة للفتيات اللائي يتركن المدرسة في سن مبكرة. |
También se han puesto en marcha programas de capacitación para las niñas que abandonan la escuela. | UN | كما بدأ تنفيذ برامج تدريبية مخصصة للفتيات اللائي انقطعن عن الدراسة. |
Es preciso idear un plan sistemático para hacer frente a esa amenaza mediante la educación pública y la creación de centros de acogida para las niñas que huyen de tales prácticas abusivas. | UN | وتوجد حاجة إلى اعتماد نهج مُنظم حيال هذا الخطر المحدق من خلال تعزيز التربية العامة وإنشاء الملاجئ للفتيات اللواتي يلذن بالفرار من مثل هذه الممارسات التعسفية. |
Algunos de los ejemplos compartidos por los expertos y los participantes incluyen el uso de códigos de vestimenta para controlar la ropa que llevan las mujeres y el castigo público para las niñas que se alisen o tiñan el cabello, como medida coercitiva para obligar a las mujeres a someterse a prácticas culturales opresivas. | UN | ومن الأمثلة التي تبادلها الخبراء والمشاركون استخدام قواعد اللباس لضبط ما ترتديه المرأة والمعاقبة العلنية للفتيات اللواتي تملسن أو تصبغن شعرهن، وذلك كوسيلة قسرية لإجبار النساء على الخضوع للممارسات الثقافية القمعية. |
La situación es incluso más lamentable para las niñas que viven en la pobreza y las que son miembros de minorías étnicas o raciales. | UN | ويبدو الموقف أكثر صعوبة بالنسبة للبنات اللاتي يعشن في فقر() وعدد من الأقليات الإثنية أو العنصرية(). |
para las niñas que son expulsadas de la escuela, se prevén modalidades que les permiten completar sus estudios: asistencia a clases individuales o transferencia a cursos vespertinos. | UN | وبالنسبة إلى الفتيات المطرودات من المدرسة، تهيأ لهن الظروف لاستكمال دراستهن، وتعقد الغرف الدراسية للأفراد، وتحوَّل الفتيات إلى الدراسة المسائية. |