"para las operaciones humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمليات الإنسانية
        
    • في العمليات الإنسانية
        
    • أمام العمليات الإنسانية
        
    • للقيام بالعمليات الإنسانية
        
    • للعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام
        
    • على العمليات اﻹنسانية
        
    • لعمليات المساعدة الإنسانية
        
    Las repercusiones para las operaciones humanitarias son una menor eficacia de las actividades y mayores gastos operacionales. UN وتتمثل الآثار المترتبة بالنسبة للعمليات الإنسانية من جراء ذلك في انخفاض فعالية الأنشطة وزيادة التكاليف التشغيلية.
    Las incursiones se realizaron en presencia de los comandantes de los insurgentes que habían dado anteriormente garantías de seguridad para las operaciones humanitarias. UN وجرت هذه الهجمات في حضور قادة المتمردين الذين سبق لهم أن قدموا ضمانات أمنية للعمليات الإنسانية.
    La inseguridad y los riesgos asociados al bandidaje continuaron planteando dificultades para las operaciones humanitarias. UN 44 - وظل انعدام الأمن والمخاطر المرتبطة بأعمال اللصوصية تشكل تحديات للعمليات الإنسانية.
    En lo posible, la práctica aceptada para las operaciones humanitarias es destruir las municiones in situ, en lugar de neutralizarlas. UN وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها.
    Sin embargo, las regiones de Hiraan y Galgaduud siguieron accesibles para las operaciones humanitarias. UN ومع ذلك، ما زالت منطقتا حيران وغالغادود مفتوحةً أمام العمليات الإنسانية.
    En ese sentido, resaltamos que el acuerdo entre los Estados en cuanto a la ciudadanía de los desplazados internos y la aprobación por parte de los órganos de las Naciones Unidas que tienen competencias en el ámbito de la protección y la asistencia a dichas personas, siguen siendo condiciones previas vitales para las operaciones humanitarias. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أن وجود اتفاق بين الدول بشأن مواطنة المشردين داخليا، والتصديق عليه من قِبل هيئات الأمم المتحدة المختصة بتوفير المساعدة والحماية للمشردين داخليا، يمثلان شرطين مسبقين حيويين للقيام بالعمليات الإنسانية.
    Esto es sumamente lamentable, ya que la mayoría de ellos trabajan en condiciones extremadamente difíciles y en circunstancias de mucha presión, y su constante compromiso y esfuerzo son vitales para las operaciones humanitarias en África occidental. UN وهذا أمر مؤسف جدا، لأن غالبية هؤلاء يعملون في أحوال صعبة للغاية، وظروف ضاغطة، كما أن استمرار التزامهم وجهودهم، من الأمور الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية في غرب أفريقيا.
    La brigada del Brasil proporcionó escoltas diarias a los convoyes de socorro humanitario, en tanto que los helicópteros de Chile proporcionaron apoyo de aviación para las operaciones humanitarias. UN ووفر اللواء البرازيلي تشكيلات حراسة يومية لقوافل الإغاثة الإنسانية، في حين وفرت الطائرات العمودية الشيلية دعما جويا للعمليات الإنسانية.
    En general, el clima para las operaciones humanitarias y las personas afectadas por los conflictos sigue siendo inestable, con focos de gran inseguridad. UN وبشكل عام، ما زالت الأوضاع بالنسبة للعمليات الإنسانية والأشخاص الذين تضرروا من الصراع في دارفور غير مستقرة، إذ توجد جيوب ينعدم فيها الأمن تماما.
    La crisis mundial alimentaria le añade complejidad al problema, pues a causa de ella un porcentaje cada vez mayor de la ayuda humanitaria se destina a la compra de alimentos, reduciéndose de forma simultánea el nivel de las donaciones para las operaciones humanitarias. UN كما إن أزمة الغذاء تزيد من تعقد المشكلة، لأن نسبة مئوية متزايدة من المساعدة الإنسانية تذهب إلى شراء المواد الغذائية. وبذلك يتقلص مستوى الهبات للعمليات الإنسانية.
    El PNUD presta apoyo a la Unidad de Protección Especial, integrada por 400 efectivos, que realiza tareas de protección de lugares y escolta armada para las operaciones humanitarias. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لوحدة للحماية الخاصة قوامها 400 عنصر، توفر حماية المواقع والمرافقة المسلحة للعمليات الإنسانية.
    Este plan no va acompañado de propuestas de proyectos detalladas, sino que pretende facilitar la recaudación de los 193 millones de dólares que se estiman necesarios para las operaciones humanitarias en el Iraq. UN ولا يصاحب خطة العمل الإنساني في العراق مقترحات تفصيلية للمشاريع، ولكنها تهدف عوضا عن ذلك إلى تيسير جمع الأموال للمبلغ المقدر بنحو 193 مليون دولار واللازم للعمليات الإنسانية في العراق.
    El componente militar realizó actividades de búsqueda y salvamento, proporcionó apoyo de seguridad para las operaciones humanitarias, realizó evaluaciones iniciales de los daños y despejó carreteras poco seguras. UN وقام العنصر العسكري بجهود البحث والإنقاذ وقدم الدعم الأمني للعمليات الإنسانية واضطلع بعمليات التقييم الأولية للأضرار وأزال المخاطر التي تهدد السلامة على الطرق.
    Compartir locales tiene sus beneficios porque se reducen los gastos pero, en el caso de la República Centroafricana, también debe tenerse en cuenta que hay que mantener una identidad diferenciada para las operaciones humanitarias. UN ويتسم الاشتراك في المواقع بمنافع من حيث خفض التكاليف ولكن، في سياق جمهورية أفريقيا الوسطى، لا بد أيضا من أخذ الحفاظ على الهوية المتميزة للعمليات الإنسانية في الاعتبار.
    Si bien las autoridades proporcionan escoltas armadas para las operaciones humanitarias en Malí y el Níger, con mucha frecuencia se recurre al Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas para acceder a las comunidades del Chad y el Níger. UN وبينما توفر السلطات حراسا مسلحين للعمليات الإنسانية في مالي والنيجر، فإن ثمة اعتمادا كبيرا على خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية في الوصول إلى المجتمعات المحلية في تشاد والنيجر.
    De los 1.900 millones de dólares de los Estados Unidos que se estiman necesarios, solo se han aportado 1.000 millones para las operaciones humanitarias en el Sahel. UN فلم يقدم سوى بليون دولار كمساهمة في العمليات الإنسانية في منطقة الساحل بينما تُقدر الاحتياجات بمبلغ 1.9 بليون دولار.
    El plan incluye la realización de un inventario de las capacidades de transporte de las fuerzas armadas de la región que puedan utilizarse para las operaciones humanitarias tras un desastre natural. UN وتشمل الخطة في هذا الصدد حصر قدرات النقل المتوفرة لدى القوات المسلحة والتي يمكن الاستعانة بها في العمليات الإنسانية في أعقاب حدوث أي كارثة.
    Las consecuencias de sus acciones para las operaciones humanitarias se ponen de manifiesto por el acceso desigual y constantemente fluctuante de los agentes humanitarios a las poblaciones necesitadas. UN وتظهر الآثار المترتبة على أعمالهم في العمليات الإنسانية من خلال تفاوت واستمرار تأرجح قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المحتاجين.
    La infraestructura devastada por la guerra y la presencia de minas terrestres plantean grandes obstáculos para las operaciones humanitarias y el retorno a la vida normal. UN وتشكل البنية الأساسية التي دمرتها الحرب ووجود ألغام أرضية عقبات رئيسية أمام العمليات الإنسانية والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    El Inspector examinó las carteras de instrumentos financieros utilizados por las Naciones Unidas y otros organismos para las operaciones humanitarias, entre ellas las operaciones de asistencia humanitaria y las operaciones conexas de desarrollo o de mantenimiento de la paz que apoyan y facilitan la asistencia humanitaria. UN 124- استعرض المفتش حافظات الأدوات المالية التي تستخدمها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات للقيام بالعمليات الإنسانية. وهذه شملت المساعدة الإنسانية وما يتصل بها من عمليات إنمائية و/أو عمليات لحفظ السلام تدعم المساعدة الإنسانية وتُمكِّن لها.
    Normas de seguridad para las operaciones humanitarias UN معايير اﻷمان للعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام
    Algunos soldados de la UNITA han permanecido en esas zonas desde hace casi un año, lo que supone una carga adicional para las operaciones humanitarias internacionales en Angola y puede constituir una grave amenaza al proceso de paz. UN إذ بلغت إقامة بعض أفراد يونيتا في هذه المناطق ما يقارب العام. وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام.
    A finales de mayo de 2010, se había distribuido material de alojamiento de emergencia a casi todas las personas necesitadas y el llamamiento revisado de 1.500 millones de dólares para las operaciones humanitarias en curso se había financiado en un 58%, pues se habían recaudado 878 millones de dólares. UN 78 - وبحلول نهاية أيار/مايو 2010، كانت قد وزعت مواد الإيواء الطارئ على من وُجد أنهم بحاجة إلى ذلك تقريبا، وكان تمويل النداء الإنساني المنقح المخصص لعمليات المساعدة الإنسانية الجارية والبالغ 1.5 بليون دولار قد وصل إلى نسبة قدرها 58 في المائة، أي 878 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more