No obstante, las sanciones no deben tener efectos nocivos para las poblaciones civiles inocentes. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يكون للجزاءات آثار ضارة على السكان المدنيين الأبرياء. |
Estamos convencidos de que los Estados pueden avanzar efectivamente hacia la meta de la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal a medida que se elaboren alternativas viables que reduzcan significativamente el riesgo para las poblaciones civiles. | UN | وفي اعتقادنا الراسخ أن الدول يمكن أن تقترب بصورة فعالة من هدف اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد عندما يتم تطوير بدائل ناجعة تقلل إلى حد كبير من الخطر على السكان المدنيين. |
Las minas terrestres antipersonal tienen consecuencias catastróficas para las poblaciones civiles. | UN | إن لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد آثاراً مفجعة على السكان المدنيين. |
Su aplicación fortalece diariamente la seguridad humana y reduce el riesgo humanitario para las poblaciones civiles. | UN | ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين. |
Los resultados podrían ser devastadores para las poblaciones civiles. | UN | وقد تكون النتائج مدمرة بالنسبة للسكان المدنيين. |
El objetivo de la metodología es permitir una categorización objetiva de los artefactos explosivos que plantean un riesgo humanitario específico para las poblaciones civiles. | UN | والهدف من المنهجية، هو التوصل إلى تصنيف موضوعي للذخائر المتفجرة التي تشكل خطراً إنسانياً محدداً على السكان المدنيين. |
El objetivo de la metodología es permitir una categorización objetiva de los artefactos explosivos que plantean un riesgo humanitario específico para las poblaciones civiles. | UN | والهدف من المنهجية، هو التوصل إلى تصنيف موضوعي للذخائر المتفجرة التي تشكل خطراً إنسانياً محدداً على السكان المدنيين. |
Además, no se ha demostrado que las MDMA representen un peligro real para las poblaciones civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب الأمر إثبات أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل خطراً حقيقياً على السكان المدنيين. |
Se reiteró que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para reducir a un mínimo los efectos negativos para las poblaciones civiles. | UN | وأُعيد التأكيد على أن الجزاءات المحددة الأهداف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين. |
Estas armas siguen representando un serio peligro para las poblaciones civiles y las organizaciones humanitarias que operan en zonas afectadas por la guerra. | UN | ولا تزال هذه الأسلحة تشكِّل خطراً شديداً على السكان المدنيين والمنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المتأثرة بالحروب. |
Con respecto a la ex Yugoslavia, el Consejo procuró aplacar los conflictos, evitar que se siguieran extendiendo y mitigar sus consecuencias para las poblaciones civiles. | UN | ففي يوغوسلافيا، كان المجلس يسعى الى نزع فتيل المنازعات، والحيلولة دون اتساع نطاقها، والتخفيف من أثرها على السكان المدنيين. |
Sus terribles consecuencias para las poblaciones civiles y el impacto devastador sobre las perspectivas de desarrollo y reconstrucción económica de las regiones afectadas nos llevan a emprender esta acción urgente y decisiva. | UN | إن عواقبها الوخيمة على السكان المدنيين وآثارها المدمرة على آفاق التنمية والانعاش الاقتصادي في المناطق المصابة تجعلنا نتخذ هذا اﻹجراء الملح والحاسم. |
87. Nadie ignora la grave amenaza que constituyen las minas terrestres para las poblaciones civiles. | UN | 87- والتهديد الخطير الذي تشكله الألغام الأرضية على السكان المدنيين معترف به من الجميع. |
Los miembros del Consejo reconocieron que las sanciones selectivas son un instrumento valioso para ejercer presión sobre determinados Estados y entidades y a la vez reducir a un mínimo las consecuencias no deseadas para las poblaciones civiles y los Estados y entidades a los que no van dirigidas. | UN | وأقرّ أعضاء المجلس بأن الجزاءات الموجهة أداة مفيدة لتركيز الضغط على الدول والكيانات المستهدفة، مع الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرها غير المقصود على السكان المدنيين وعلى الدول والكيانات غير المستهدفة. |
Como hemos afirmado en otras ocasiones, las consecuencias para las poblaciones civiles, para el respeto del derecho internacional humanitario y para la provisión de asistencia humanitaria son graves. | UN | وكما ذكرنا في السابق، فإن النتائج على السكان المدنيين وعلى احترام القانون الإنساني الدولي وعلى إيصال المساعدة الإنسانية نتائج وخيمة. |
Aunque apoya la idea de aplicar sanciones selectivas, se debe prestar más atención a las consecuencias involuntarias de las sanciones para las poblaciones civiles y los terceros Estados. | UN | وفي حين أن وفده يؤيد فكرة الجزاءات المحددة الهدف، فإنه ينبغي إيلاء اعتبار أكبر للنتائج غير المقصودة للجزاءات على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Las sanciones deben perseguir objetivos claros y aplicarse de forma que se equilibre la eficacia en el logro de los resultados deseados frente a las posibles consecuencias perjudiciales para las poblaciones civiles y terceros Estados. | UN | ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |
Convencida de que la suspensión, por los Estados responsables, de la exportación de minas antipersonal que entrañan graves peligros para las poblaciones civiles reduciría considerablemente los costos humanos y económicos del uso de dichos artefactos y complementaría la iniciativa antes mencionada, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن وقف الدول التي تصدر اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي تشكل خطرا بالغا على السكان المدنيين لتصدير هذه اﻷلغام من شأنه أن يقلل إلى حد كبير التكاليف البشرية والاقتصادية الناشئة عن استخدام هذه اﻷجهزة وأن يكمل المبادرات السالفة الذكر، |
Nos uniremos a otras delegaciones para examinar de nuevo el uso de las sanciones y ver cuán efectivas son con respecto al objetivo buscado y cuáles son las consecuencias para las poblaciones civiles inocentes o para terceros países. | UN | وسوف نشترك مع وفود أخرى لإلقاء نظرة جديدة على استخدام الجزاءات ورؤية مدى فعاليتها فيما يتعلق بهدفها وما هي النتائج المترتبة عليها بالنسبة للسكان المدنيين الأبرياء أو بلدان ثالثة. |
Eso se debe en gran parte al entorno en el que se desenvuelve la acción humanitaria en la actualidad, que es complicado y muy inseguro para las poblaciones civiles y para el personal humanitario que trata de proteger los derechos de esas poblaciones y satisfacer sus necesidades. | UN | وهذا يعزى في جزء كبير منه إلى البيئة التي يحدث فيها العمل الإنساني، والتي هي بيئة معقدة وزاخرة بانعدام الأمن - بالنسبة للسكان المدنيين ولموظفي العمل الإنساني الساعين لحماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم. |
Complementa a la Convención de Ottawa y su cumplimiento contribuye a aumentar la seguridad de las operaciones militares sobre el terreno y reducir la repercusión negativa para las poblaciones civiles. | UN | ويكمِّل البروتوكول المعدَّل الثاني اتفاقية أوتاوا، ويساعد الامتثال لـه على تعزيز أمن العمليات البرية العسكرية ويقلل من الآثار السلبية في السكان المدنيين. |
73. La prioridad debe ser la eliminación de la amenaza de las minas antipersonal y las minas antivehículos para las poblaciones civiles. | UN | 73 - ويجب أن يستمر التركيز على القضاء على أخطار الألغام المضادة للأفراد وللمركبات التي يتعرض لها السكان المدنيون. |