Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. | UN | وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري. |
El proyecto se basa en la estructura de centros de acogida para las víctimas de la violencia doméstica existente a nivel nacional. | UN | ويستند المشروع إلى شبكة من الملاجئ المتاحة على المستوى الوطني لضحايا العنف المنزلي. |
- Por iniciativa de las organizaciones de mujeres, se han establecido a nivel nacional estructuras de asistencia completa para las víctimas de la violencia doméstica y sexual. | UN | :: بناء على مبادرة منظمات نسائية، تم وضع هيكليات لتولي الرعاية الكاملة لضحايا العنف المنزلي والجنسي على المستوى الوطني. |
Las autoridades tienden ante todo a crear una situación segura para las víctimas de la violencia doméstica ofreciendo asistencia y asesoramiento. | UN | وتعتزم السلطات أساساً تهيئة حالة آمنة لضحايا العنف العائلي بتوفير المساعدات والمشورة. |
Se deberían hacer esfuerzos por incrementar el número de refugios disponibles para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | ويتعيّن بذل الجهود لزيادة عدد المآوي المتاحة لضحايا العنف الأسري. |
23. Hungría ha establecido un sistema institucional complejo financiado con cargo a fuentes gubernamentales para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 23- استحدثت هنغاريا نظاماً مؤسسياً معقداً يمول من المصادر الحكومية لفائدة ضحايا العنف المنزلي. |
La oradora afirma que el hecho de irse a casa de unos familiares tal vez no sea lo mejor para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وقالت إن الذهاب للإقامة مع الأقارب قد لا يكون كافيا لضحايا العنف المنزلي. |
Crear una línea telefónica de ayuda permanente para las víctimas de la violencia doméstica y las personas que deseen información. | UN | إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات. |
Además, se han inaugurado centros de asesoramiento y líneas telefónicas directas de emergencia para las víctimas de la violencia doméstica | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُتحت خطوط ساخنة لحالات الطوارئ ومراكز لإسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي. |
El Ministerio de Trabajo y Política Social ha creado cuatro refugios regionales para las víctimas de la violencia doméstica que cubren todo el territorio de la República de Macedonia. | UN | وأنشأت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية أربعة مراكز إيواء إقليمية لضحايا العنف المنزلي تغطي كامل أراضي جمهورية مقدونيا. |
Contribuye a financiar la Asociación Centro de Crisis, el centro de acogida de mujeres y la línea telefónica de ayuda para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتقدم الدعم المالي لرابطة مراكز الأزمات الأسرية، ودار إيواء المرأة والخط الساخن لضحايا العنف المنزلي. |
Se están estableciendo más refugios y centros de asesoramiento para las víctimas de la violencia doméstica en todo el país. | UN | وزادت في عدد الملاجئ ومراكز تقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد. |
Ha comenzado el debate sobre la creación de un Refugio Nacional para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وقد بدأت المناقشة بشأن إنشاء مأوى وطني لضحايا العنف المنزلي. |
Se había implantado un sistema en línea para registrar casos y una línea telefónica gratuita para las víctimas de la violencia doméstica y se había formado debidamente a los respectivos profesionales. | UN | ووُضع نظام تسجيل على شبكة الإنترنت وخط هاتفي مجاني لضحايا العنف المنزلي واضطُلع ببناء قدرات المهنيين ذوي الصلة. |
Este caso se libró como una batalla para las víctimas de la violencia doméstica. | Open Subtitles | هذه القضية كانت كمعركة لضحايا العنف المنزلي. |
En la actualidad hay un albergue oficial para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | يوجد في الوقت الحالي ملجأ رسمي واحد لضحايا العنف العائلي. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para la creación de una línea de atención telefónica pública de alcance nacional para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطوير الخط الساخن الوطني الذي تديره الدولة لضحايا العنف العائلي. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para la creación de una línea de atención telefónica pública de alcance nacional para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطوير الخط الساخن الوطني التي تديره الدولة لضحايا العنف العائلي. |
:: Existencia de casas seguras para las víctimas de la violencia doméstica y sexual en tres Estados, además de en el Territorio de la Capital Federal, lo que representa el 16,2 por ciento de los Estados de la Federación. | UN | :: وجود بيوت آمنة لضحايا العنف الأسري والجنسي في 3 ولايات وفي إقليم العاصمة الاتحادي بما يمثل نحو 16.2 في المائة من ولايات الاتحاد؛ |
117.41 Proporcionar un número suficiente de centros de acogida financiados por el Estado para las víctimas de la violencia doméstica (Liechtenstein); | UN | 117-41 إنشاء عدد كافٍ من مرافق الإيواء مموّلة من المال العام لفائدة ضحايا العنف المنزلي (ليختنشتاين)؛ |
También desea obtener más información sobre las medidas de protección para las víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo refugios, y una actualización del acceso de las víctimas a los servicios sociales, en vista de la nueva legislación sobre violencia doméstica. | UN | وقالت أنها ستقدر أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تدابير الحماية المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي من قبيل المأوى، واستكمال المعلومات المتعلقة بحصول الضحايا على الخدمات الاجتماعية في ضوء التشريعات الجديدة المتعلقة بالعنف المنزلي. |
El Estado parte también debe velar por que en todo su territorio exista un número suficiente de albergues plenamente operacionales para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ العاملة بشكل كامل في جميع أنحاء الدولة الطرف ليستفيد منها ضحايا العنف المنزلي. |
Eslovenia recomendó que el Congo: b) aplicara la recomendación del Comité con respecto a la Ley de 1920 que, en su forma actual, prohibía la publicidad de anticonceptivos, y considerara la posibilidad de establecer un número suficiente de centros de acogida para las víctimas de la violencia doméstica y dotarlos de recursos adecuados. | UN | وأوصت سلوفينيا (ب) بأن يُنفِّذ الكونغو توصية اللجنة بخصوص قانون عام 1920 الذي يحظر، بصيغته الحالية، الترويج لوسائل منع الحمل، وأن ينظر في توفير الموارد الكافية من أجل إنشاء عدد كافٍ من " البيوت الآمنة " لصالح ضحايا العنف المنزلي. |
También sería interesante saber si existen refugios para las víctimas de la violencia doméstica y si se llevan a cabo campañas de sensibilización para hacer entender a la población que este tipo de violencia es inaceptable y constituye un delito. | UN | ومن المفيد كذلك معرفة ما إذا كانت هناك أماكن لإيواء ضحايا العنف المنزلي وما إذا كان يتم إطلاق حملات توعية بين السكان ليعلموا أن هذا العنف غير مقبول وأنه مُجرَّم. |