"para liberar al mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتخليص العالم
        
    • أجل تخليص العالم
        
    • في تخليص العالم
        
    • نحو تخليص العالم
        
    • لتحرير العالم
        
    Exhortamos a que se aprueben y apliquen medidas para liberar al mundo de la amenaza que plantean los armamentos, desde las armas nucleares hasta las armas pequeñas. UN وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة.
    El Gobierno de Tailandia ha trabajado en estrecho contacto con la comunidad internacional para liberar al mundo de este flagelo. UN وقد عملت حكومة تايلند عن كثب مع المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذه الآفة.
    La decisión de la Corte es y sigue siendo un llamamiento jurídico autorizado para liberar al mundo de las armas nucleares. UN وشكل قرار المحكمة، وما زال، نداء قانونيا رسميا لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Mi propio Gobierno ha asignado 100 millones de dólares como la contribución del Canadá para liberar al mundo de estas armas tan crueles. UN وخصصت حكومة بلدي مبلغ ١٠٠ مليون دولار كمساهمة من كندا من أجل تخليص العالم من هذه اﻷسلحة الشديدة الوحشية.
    Hace dos años, ante la Asamblea General, el Presidente Clinton instó a todas las naciones a unirse para liberar al mundo de esas armas. UN فقبل سنتين، وأمام الجمعية العامة، طلب الرئيس كلينتون إلى جميع الدول الاشتراك في تخليص العالم من هذه اﻷسلحة.
    La Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal continúa siendo el instrumento internacional más completo para liberar al mundo del flagelo de tales minas. UN ولا تزال اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الصك الدولي الأكثر شمولية لتخليص العالم من آفة الألغام المضادة للأفراد.
    ¿Cuánto más tenemos que esperar para liberar al mundo de la pobreza y los desequilibrios económicos? UN إلى متى سيتعين علينا أن ننتظر لتخليص العالم من الفقر وعدم التوازن الاقتصادي؟
    Pero, si bien son pocos los partidarios de la eugenesia, todavía son menos numerosos quienes defienden que no se debe usar la ciencia médica para liberar al mundo de las grandes amenazas para la salud física. UN ولكن بالرغم من أن البعض يؤيد تحسين النسل ربما عارض عدد أقل استخدام العلوم الطبية لتخليص العالم مما يصيب الصحة البدنية من ويلات.
    De ser una organización creada para liberar al mundo de las armas químicas, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas pasaría a ser una organización para promover el uso de la química en beneficio de todas las naciones. UN وستتحول منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في نهاية الأمر من منظمة أنشئت لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية إلى منظمة تنهض باستخدام الكيمياء لمنفعة كل الدول.
    Los resultados de la reunión celebrada en Bangkok han sentado bases sólidas para dar continuidad a nuestros esfuerzos para liberar al mundo de las minas antipersonal, así como para preparar la importante Primera Conferencia de Examen del Tratado. UN لقد وضعت نتيجة الاجتماع الذي عقد في بانكوك أساسا صلدا لجهودنا المتواصلة لتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد وللإعداد للمؤتمر الاستعراضي المهم للمعاهدة.
    Desde luego, la única garantía absoluta para liberar al mundo de la amenaza que representan la existencia misma de las armas nucleares y el riesgo creciente de que sean utilizadas, es su prohibición y su completa eliminación. UN وبالطبع، فإن الضمانة الوحيدة المطلقة لتخليص العالم من الخطر القائم بفعل وجود الأسلحة النووية والاحتمال المتزايد لاستخدامها هو حظرها وإزالتها التامة.
    Por consiguiente, alentamos a los Estados poseedores a que redoblen sus esfuerzos para liberar al mundo de la amenaza de las armas químicas y destruyan sus existencias con la mayor rapidez posible. UN ولذلك نحث الدول الحائزة على مضاعفة جهودها مرة أخرى لتخليص العالم من خطر الأسلحة الكيميائية بتدمير مخزوناتها في أقرب وقت ممكن.
    Influyentes dirigentes del mundo entero, así como agentes no gubernamentales muy respetados, han presentado propuestas para liberar al mundo de todas las armas nucleares. UN وتقدم قادة ذوو نفوذ من جميع أنحاء العالم وكذلك أطراف غير حكومية تحظى باحترام كبير بمقترحات لتخليص العالم من جميع الأسلحة النووية.
    En conclusión, el racismo y la discriminación racial continúan planteando hoy un desafío a la humanidad y se necesita un esfuerzo colectivo para liberar al mundo de este flagelo. UN وفي الختام، فإن العنصرية والتمييز العنصري ما برحا يشكلان تحديا للبشرية اليوم، نحن بحاجة إلى جهد جماعي لتخليص العالم من هذه الآفة.
    Sueño sobre una cruzada para liberar al mundo del mal. Open Subtitles أحلم بحملة صليبية لتخليص العالم من الشر
    El equipo A está listo para liberar al mundo de maldad e injusticia. Open Subtitles الفريق A مستعد لتخليص العالم من الشر والظلم
    Lo que necesitamos para liberar al mundo de la amenaza de otros tipos de armas de destrucción en masa es algo más directo. UN وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة.
    En nuestro compromiso constante de luchar para liberar al mundo del flagelo del racismo, continuaremos promulgando el conjunto de valores por el que se conoce a nuestro continente. UN ومن منطلق التزامنا المستمر بالكفاح من أجل تخليص العالم من آفة العنصرية، سنستمر في الدعوة إلى مجموعة من القيم التي تشتهر بها قارتنا.
    60. La Santa Sede renueva su llamamiento en favor de la abolición de las armas nucleares para liberar al mundo del espectro de la destrucción en masa. UN 60 - وأردف قائلا إن الكرسي الرسولي يجدد دعوته إلى إزالة الأسلحة النووية من أجل تخليص العالم من شبح الدمار الشامل.
    Esta Comisión tiene la oportunidad de enviar una categórica señal a los Estados partes y a la comunidad internacional con respecto a que de manera activa hay que tratar de lograr progresos para liberar al mundo de las armas biológicas. UN وأمام هذه اللجنة الفرصة لإرسال إشارة قوية للدول الأطراف والمجتمع الدولي مفادها أنه ينبغي بصورة جدية التماس التقدم في تخليص العالم من الأسلحة البيولوجية.
    En la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se registraron progresos modestos, pero no obstante importantes, para liberar al mundo del flagelo de las armas nucleares. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أحرز تقدم متواضع ولكنه هام نحو تخليص العالم من ويلات الأسلحة النووية.
    De un modo similar, debemos continuar nuestra labor para liberar al mundo del flagelo de las minas antipersonal, y en particular necesitamos liberar de ellas a África, ya que siguen sembrando la muerte y el pánico a pesar de que los conflictos hayan finalizado. UN وبالمثل يجب علينا أن نواصل عملنا لتحرير العالم من أهوال اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلينا أن نعمل بصفة خاصــة علــى تخليص أفريقيا منها ﻷنها تواصل حصد الموت والتشويــه حتى بعد انتهاء الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more