"para limitar las emisiones de gases de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحد من انبعاثات غازات
        
    * India: opciones eficaces y económicas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero UN الهند: الخيارات الفعالة من حيث التكلفة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة
    74. Todas las Partes informaron de medidas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero tanto desde el lado de la oferta como de la demanda del sector de la energía. UN 74- أفادت جميع الأطراف عن التدابير المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من حيث العرض والطلب في قطاع الطاقة.
    Esperamos que las negociaciones sean fructíferas y desemboquen en un nuevo acuerdo para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, que debería entrar en vigor en 2012, cuando venza el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN ونأمل أن تكون المفاوضات مثمرة، وأن تؤدي إلى اتفاقية جديدة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، يبدأ سريانها في عام 2012، عندما ينتهي مفعول فترة الالتزام الأولي لبروتوكول كيوتو.
    134. Las Partes del anexo I con economías en transición no estarían sujetas a objetivos de reducción de las emisiones sino que aplicarían políticas y medidas nacionales para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ٤٣١- لا تخضع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال ﻷهداف خفض الانبعاثات، بل تنفذ سياسات وتدابير وطنية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Reconociendo las dificultades especiales de aquellos países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يقرّ بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، وخاصة النامية منها، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة لما اتخذ من إجراءات للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Reconociendo las dificultades especiales de aquellos países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يقرّ بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، وخاصة النامية منها، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة لما اتخذ من إجراءات للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Reconociendo las dificultades especiales de los países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يعترف بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة للإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Reconociendo las dificultades especiales de los países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يعترف بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة للإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Coincidimos con el argumento fundamental del Informe Stern sobre los aspectos económicos del cambio climático al efecto de que las medidas firmes e inmediatas que se adopten para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero serán menos costosas que tratar de adaptarse a los cambios generalizados que el cambio climático causará en el futuro, si no se le pone freno. UN ونحن نتفق مع الحجة الرئيسية في تقرير شيترن الاستعراضي بشأن اقتصاديات تغير المناخ ومفادها أن أي تدابير قوية وفورية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة ستكون أقل تكلفة الآن من محاولة التكيف مع التغيرات وساعة النطاق التي يمكن أن يسببها في المستقبل تغير جامح في المناخ.
    Las Partes en la Convención acordaron negociar un protocolo u otro instrumento jurídico para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero en los países industrializados (anexo I, Partes) después del año 2000. UN فقد اتفقت اﻷطراف في الاتفاقية على التفاوض بشأن بروتوكول أو اتفاق قانوني آخر للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في البلدان الصناعية )اﻷطراف في المرفق اﻷول( بعد عام ٢٠٠٠.
    27. El Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático representa el primer paso del movimiento internacional para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 27- يشكل بروتوكول كيوتو(25) الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الخطوة الأولى في تحرك دولي للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    1. Reconociendo las dificultades especiales con que se enfrentan los países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN 1- إذ تدرك الصعوبات الخاصة لهذه البلدان، لا سيما البلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره نتيجة للإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    [Destacando las dificultades especiales con que se enfrentan los países, especialmente los países en desarrollo cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero.] UN [إذ يشدد على الصعوبات الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، ولا سيما البلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها بشكل خاص على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، جراء الإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more