"para llegar a la conclusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستنتاج
        
    • لكي يتقرر
        
    • للخلوص إلى
        
    • ما يحملها على الاستنتاج
        
    • لتخلص إلى
        
    • للجزم
        
    • للقول
        
    • تؤدي إلى استنتاج
        
    • المعقولة للاستنتاج
        
    • بحيث يمكن الخلوص إلى استنتاج
        
    • لكي تخلص إلى
        
    El que una persona tema ser perseguida y encarcelada no es suficiente para llegar a la conclusión de que está en peligro de ser sometida a tortura. UN فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب.
    El que una persona tema ser perseguida y encarcelada no es suficiente para llegar a la conclusión de que está en peligro de ser sometida a tortura. UN فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب.
    Cabía dudar de que existiese una base razonable para llegar a la conclusión de que los efectos de los CAM en el comercio y la competitividad podrían ser demasiado onerosos para los países en desarrollo. UN وقال إنه يشك في وجود أساس معقول لاستنتاج أن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على المنافسة قد تكون كبيرة نسبياً على البلدان النامية.
    Tal vez sea demasiado pronto para llegar a la conclusión de que se han de fortalecer el mandato y la función del coordinador residente. UN ولعل الوقت لم يحن لكي يتقرر تعزيز دور وولاية المنسق المقيم.
    De hecho, como demuestra nuestra suspensión de los ensayos mientras continúan las negociaciones, estamos preparados para llegar a la conclusión de que los Estados Unidos ya han realizado su último ensayo nuclear. UN وكما يبين وقفنا المؤقت للتجارب فعلا بينما تستمر المفاوضات، فإننا على استعداد للخلوص إلى أن الولايات المتحدة قد أجرت بالفعل آخر تجربة من تجاربها النووية.
    Sin embargo, el Estado Parte afirma que la circunstancia de que el autor sea de Tunceli no es en sí misma motivo suficiente para llegar a la conclusión de que no puede vivir en seguridad en otros lugares de Turquía. UN بيد أن الدولة الطرف تدعي أن كون مقدم البلاغ ينتمي إلى منقطة تونسيلي لا يعتبر في حد ذاته سببا كافيا لاستنتاج أنه لا يستطيع أن يعيش في أمان في مكان آخر في تركيا.
    Existen fundados motivos para llegar a la conclusión de que determinados actores de la cúpula política de la Federación de Rusia se proponen aumentar la tensión, en perjuicio de los logros positivos alcanzados en las relaciones entre ambos países. UN وتوجد مبررات لاستنتاج أن هدف بعض العناصر الفاعلة في القيادة السياسية للاتحاد الروسي يتمثل في زيادة التوترات عن طريق تقويض التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين.
    Ello es reflejo de una larga sucesión de precedentes judiciales, pero socava la credibilidad de la decisión de la Corte en cuanto que la legalidad de los asentamientos era seguramente indispensable para llegar a la conclusión de que el muro podía construirse de forma legítima para protegerlos. UN ويتوافق هذا مع سلسلة من السوابق القضائية، بيد أنه يقوض مصداقية قرار المحكمة، ذلك لأن شرعية المستوطنات ضرورية بالتأكيد لاستنتاج إمكانية بناء الجدار بصفة شرعية من أجل حماية المستوطنات.
    El mero hecho de que ningún tercer Estado haya reclamado por la existencia de efectos económicos adversos causados por las sanciones no es una razón suficiente para llegar a la conclusión de que tales consecuencias negativas e imprevistas no existen. UN وأضاف أن عدم تقديم شكوى من أية دول أخرى من حدوث آثار اقتصادية سلبية نتيجة للجزاءات لا يكفي في ذاته سببا لاستنتاج أن هذه الآثار السلبية غير المتوقعة أو غير المقصودة ليست موجودة.
    El propio testimonio del autor y el de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia son insuficientes para llegar a la conclusión de que las heridas se habían producido cuando la Sra. Amirova seguía viva, ya que ninguno de ellos era especialista en la cuestión. UN ولا تكفي شهادة صاحب البلاغ وشهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ لاستنتاج أن السيدة أميروفا قد خضعت لهذه الإصابات وهي ما زالت على قيد الحياة، لعدم إلمام أي منهم بمعرفة متخصصة بهذا الموضوع.
    El propio testimonio del autor y el de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia son insuficientes para llegar a la conclusión de que las heridas se habían producido cuando la Sra. Amirova seguía viva, ya que ninguno de ellos era especialista en la cuestión. UN ولا تكفي شهادة صاحب البلاغ وشهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ لاستنتاج أن السيدة أميروفا قد خضعت لهذه الإصابات وهي ما زالت على قيد الحياة، لعدم إلمام أي منهم بمعرفة متخصصة بهذا الموضوع.
    El Estado parte precisa que el Congo no está en guerra, ni en guerra civil, ni en una situación de violencia generalizada que por sí sola constituya motivo suficiente para llegar a la conclusión de que el autor estaría en peligro de ser torturado en caso de ser expulsado. UN وأوضحت الدولة الطرف أن الكونغو لا يمر بحالة حرب أو حرب أهلية أو عنف عام تشكل في حد ذاتها سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    El Estado parte precisa que el Congo no está en guerra, ni en guerra civil, ni en una situación de violencia generalizada que por sí sola constituya motivo suficiente para llegar a la conclusión de que el autor estaría en peligro de ser torturado en caso de ser expulsado. UN وأوضحت الدولة الطرف أن الكونغو لا يمر بحالة حرب أو حرب أهلية أو عنف عام تشكل في حد ذاتها سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    La existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o generalizadas de los derechos humanos en un país no constituye de por sí una razón suficiente para llegar a la conclusión de que una determinada persona estará en peligro de ser sometida a tortura si es devuelta a ese país. Deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estará personalmente en peligro. UN وبالتالي فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً لكي يتقرر أن شخصاً معيناً سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    En esa evaluación, los tribunales han aplicado tres enfoques distintos para llegar a la conclusión de que debería aplicarse la lex fori a fin de determinar si una controversia puede resolverse por arbitraje. UN وقد اتَّبعت المحاكم، من خلال قيامها بذلك، ثلاثة نُهُج مختلفة للخلوص إلى ضرورة تطبيق قانون المحكمة لتحديد ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.
    Además, según la autora, el Tribunal no tenía razones para llegar a la conclusión de que el asesinato de que se había declarado culpable a su hijo hubiera sido cometido con la intención de robar a la víctima. UN كما تدّعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن لدى المحكمة ما يحملها على الاستنتاج بأن جريمة القتل المُدان ابنها بارتكابها كانت بدافع سلب الضحية.
    13) Tal es, por ejemplo, el razonamiento seguido por la Corte Interamericana de Derechos Humanos, en su opinión consultiva de 1981, para llegar a la conclusión de que un Estado que haya formulado una reserva es considerado entre los Estados contratantes o los Estados partes desde la fecha de la ratificación. UN 13) وكان ذلك، على سبيل المثال، الاستدلال الذي استندت إليه محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في فتواها لعام 1981، لتخلص إلى أن الدولة لتي تصوغ تحفظا تُعتَبر من الدول المتعاقدة أو من الأطراف ابتداء من تاريخ التصديق.
    El informe también indica que las pruebas disponibles sobre el programa del Servicio de Inteligencia del Iraq, que incluyen resultados de muestras tomadas y análisis realizados, no eran suficientemente convincentes como para llegar a la conclusión de que esas actividades guardaban relación con los programas de armas biológicas o químicas. UN كما يذكر التقرير أن الأدلة المتوافرة عن برنامج دائرة الاستخبارات العراقية، والتي تشمل نتائج فحص العينات والتحليلات لم تكن قوية بدرجة تكفي للجزم بأن هذا النشاط كان متصلا ببرنامجي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية.
    Los resultados no podrían utilizarse para llegar a la conclusión de que las disposiciones sobre las prestaciones de cualquiera de los planes necesitaban enmiendas o modificaciones importantes. UN ولا يمكن استخدام نتائجها للقول إنه يلزم إدخال أي تعديل أو تبديل على أحكام الاستحقاقات الواردة في أي خطة من الخطط.
    El autor no ha aportado elementos suficientes para llegar a la conclusión de que correría un riesgo " previsible, real y personal " de tortura en Belarús. UN كما أنه لم يقدم معلومات كافية تؤدي إلى استنتاج أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب بصورة " متوقعة وحقيقية وشخصية " في بيلاروس.
    En opinión del Estado Parte, el hecho de que los autores reconozcan esas razones fiscales y sociales confirma la validez de algunas de las razones para llegar a la conclusión de que la falta de una financiación total y directa de todos los grupos religiosos no entraña una violación del artículo 26. UN وترى الدولة الطرف أن إقرار أصحاب البلاغ بوجود مبرر مالي واجتماعي يؤكد بعض الأسس المعقولة للاستنتاج بأن عدم تقديم تمويل كامل ومباشر إلى كل الجماعات الدينية لا يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Dado que se cumplen los dos primeros requisitos, el Comité observa que el párrafo 1 del artículo 11 del Convenio Europeo, según la interpretación de los órganos de Estrasburgo, es suficientemente similar al párrafo 1 del artículo 22 del Pacto invocado en el presente caso para llegar a la conclusión de que los derechos sustantivos pertinentes se refieren al mismo asunto. UN وحيث إنه جرى استيفاء الشرطين الأولين، تلاحظ اللجنة أن أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية، كما تفسرها الهيئات في ستراسبورغ، قريبة الشبه من أحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد ... المحتج بها في هذا البلاغ بحيث يمكن الخلوص إلى استنتاج بأن الحقوق الموضوعية المعنية تتعلق بالمسألة ذاتها.
    El Comité ha tomado nota de los argumentos presentados por el autor y el Estado Parte y opina que el autor no ha aportado pruebas suficientes para llegar a la conclusión de que correría un riesgo personal, real y previsible de ser torturado si se le devolviera a su país de origen. UN 6-4 وأحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمها صاحب البلاغ والدولة الطرف وترى أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي لكي تخلص إلى أنه سيواجه خطر تعذيب شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً في حالة عودته إلى بلده الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more