"para llegar a un acuerdo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • للاتفاق على
        
    • أجل التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • في التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل إلى اتفاق على
        
    • بغية التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • في الاتفاق على
        
    • للوصول إلى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل الى اتفاق بشأن
        
    • لتحقيق اتفاق بشأن
        
    • على التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل إلى اتفاق حول
        
    • عن الاتفاق على
        
    • بغية التوصل إلى اتفاق على
        
    • بغية الاتفاق على
        
    Consideramos que tales foros son útiles para llegar a un acuerdo sobre medidas colectivas destinadas a fortalecer la Convención. UN ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    Ahora nos toca redoblar nuestros esfuerzos comunes para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de medidas de reforma. UN وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات.
    Muchos países consideraron que el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en 1997 sería un plazo apropiado para llegar a un acuerdo sobre un protocolo. UN واعتبرت بلدان كثيرة مؤتمر اﻷطراف الثالث المزمع عقده في عام ١٩٩٧ موعدا مستهدفا مناسبا للاتفاق على بروتوكول.
    1. Se reanudarán inmediatamente las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre los siguientes temas: UN ١ - تستأنف المفاوضات فورا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التالية:
    23. Sigue habiendo dificultades para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que afectan a lugares y edificios religiosos. UN 23- ولا تزال هناك صعوبات في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي تتضمن المواقع والمباني الدينية.
    Tendremos que proceder paso a paso para llegar a un acuerdo sobre el tratado sobre el material fisible. UN ومن الضروري لنا أن نسير خطوة إثر خطوة للتوصل إلى اتفاق على معاهدة المواد الانشطارية.
    La Unión Europea tiene presentes los esfuerzos realizados por ambas partes para llegar a un acuerdo sobre el texto definitivo del Tratado. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي بذلها الطرفان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن النص النهائي للمعاهدة.
    En un proceso iterativo, se formularon propuestas para llegar a un acuerdo sobre la mejor manera de enfocar el mantenimiento a largo plazo del SIIG. UN وفي عملية مشتركة، وضعت مقترحات للتوصل إلى اتفاق بشأن الطريقة اﻷفضل لمعالجة موضوع صيانة نظام المعلومات على المدى الطويل.
    Los sucesivos Presidentes de la Conferencia de Desarme han hecho ingentes esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN ولقد بذل رؤساء مؤتمر نزع السلاح المتتالون جهوداً هائلة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Su presencia este día entre nosotros contribuirá sin duda a nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN ولا ريب في أن وجوده بيننا اليوم سيسهم في جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    En el período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme celebrado este año hemos visto a los distintos grupos realizar un esfuerzo para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وقد شهدت الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح هذا العام جهد هاما فيما بين المجموعات للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Por consiguiente, el Comité Especial debe redoblar sus esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre un texto que complemente las medidas actualmente en vigor. UN وعليه، ينبغي للجنة المخصصة مضاعفة جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن نص يأتي مُكملاً للتدابير المتخذة بالفعل.
    Espera que Israel aprovechará la próxima conferencia internacional para llegar a un acuerdo sobre los principales elementos del proceso de paz, que llevará al establecimiento de un Estado palestino independiente antes de finales de 2008. UN وأعرب عن الأمل في أن تغتنم إسرائيل فرصة المؤتمر الدولي القادم للتوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية لعملية السلام، التي تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قبل نهاية عام 2008.
    En tercer lugar, su ambigüedad constructiva es un factor esencial para llegar a un acuerdo sobre cualquier cuestión difícil en las circunstancias presentes. UN وثالثها، أن الاقتراح يتميز بالإبهام البناء، وهو عنصر هام للاتفاق على أي قضية صعبة في الظروف الراهنة.
    Con relación al informe de la Comisión, que, como dije, se está elaborando, la versión preliminar deberá quedar lista en algún momento de esta semana; todavía necesitamos flexibilidad para llegar a un acuerdo sobre el resultado final. UN فبالنسبة لتقرير الهيئة، الذي يجري وضع مسودته، كما قلنا، ينبغي أن يكون مشروع التقرير جاهزاً في وقت ما من الأسبوع الحالي؛ ولا نزال بحاجة إلى التحلي بالمرونة للاتفاق على المحصلة النهائية.
    El objetivo declarado es que, con los compromisos anteriormente mencionados, ambas partes continúen también trabajando con mi Representante Especial Adjunta para llegar a un acuerdo sobre los aspectos fundamentales de un arreglo global del problema de Chipre. UN ويتمثل الهدف المعلن في أنه، مع الالتزامات المشار إليها أعلاه، سيواصل كل من الطرفين العمل مع نائبة ممثلي الخاص من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب اﻷساسية من التسوية الشاملة لمشكلة قبرص.
    :: Los países de la región colaboren para llegar a un acuerdo sobre las disposiciones relativas a la conferencia; UN :: تعمل بلدان المنطقة معا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات لعقد المؤتمر؛
    De las dos variantes del proyecto de texto consolidado, es preferible la más amplia, pero la oradora no cree que existan dificultades insuperables para llegar a un acuerdo sobre este tema. UN وأضافت أنها تُفضل الخيار اﻷكثر شمولا من بين الخيارين في مشروع النص الموحد، لكنها لا تجد أية صعوبة لا يمكن التغلب عليها في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Las deliberaciones constantes de los Estados Miembros para llegar a un acuerdo sobre la responsabilidad de proteger cuentan con nuestro apoyo. UN ونحن نؤيد استمرار مداولات الدول الأعضاء للتوصل إلى اتفاق على مسؤولية الحماية.
    La Unión Europea tiene presentes los esfuerzos realizados por ambos países para llegar a un acuerdo sobre las numerosas cuestiones bilaterales. UN ويدرك الاتحاد الجهود التي بذلها البلدان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الثنائية العديدة.
    No obstante, como en ocasiones anteriores, los Estados Miembros tropezaron con grandes dificultades para llegar a un acuerdo sobre los imperativos estratégicos. UN بيد أن الدول اﻷعضاء، كما في الماضي، واجهت صعوبات كبيرة في الاتفاق على الضرورات الاستراتيجية.
    En consecuencia, la subcomisión hará cuanto esté a su alcance para llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones mediante consenso. UN وبناء على ذلك، تبذل اللجنة قصارى جهدها للوصول إلى اتفاق بشأن التوصيات عن طريق توافق الآراء.
    Cabe esperar que las partes se reúnan muy pronto para llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ومن المأمول أن تجتمع اﻷطراف قريبا للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    También instó a las partes a que cooperaran plenamente conmigo y con mi Representante Especial para llegar a un acuerdo sobre las modalidades para aplicar cuanto antes las medidas de fomento de la confianza. UN كما حث الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    El problema yace en nuestra incapacidad para llegar a un acuerdo sobre los temas sustantivos del programa. UN فالمشكلة تكمن في عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعي.
    Lo que sí se necesita es voluntad política para llegar a un acuerdo sobre un protocolo y buena fe durante las negociaciones. UN وما يتطلبه الوضع هو توفر الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق حول بروتوكول وتوفر النية الحسنة أثناء المفاوضات.
    Vimos la extraordinaria incapacidad de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad para llegar a un acuerdo sobre la adopción de medidas con respecto al Iraq, a pesar de existir un acuerdo total en cuanto a los objetivos fundamentales. UN فلقد رأينا العجز غير المعتاد للأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن عن الاتفاق على إجراء بالنسبة للعراق، وذلك رغم الاتفاق التام على الأهداف الأساسية.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que participaron activamente en las consultas y que han dedicado tiempo y esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre este documento, el cual refleja la posición de consenso de los presentes en las consultas. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشكر جميع الوفود التي شاركت بشكل نشط في المشاورات وقدمت الوقت والجهد بغية التوصل إلى اتفاق على هذه الوثيقة، التي تعكس الموقف التوافقي للذين شاركوا في المشاورات.
    Rusia tiene la intención de adoptar medidas prácticas para llegar a un acuerdo sobre esta resolución del Consejo de Seguridad. UN وتعتزم روسيا، خلال الأيام القليلة القادمة، أن تتخذ خطوات عملية بغية الاتفاق على هذا القرار في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more