"para llevar a cabo actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاضطلاع بأنشطة
        
    • للقيام بأنشطة
        
    • اﻻضطﻻع بأنشطة
        
    • من أجل تنفيذ أنشطة
        
    • لتنفيذ الأنشطة المتعلقة
        
    • من أجل الاضطلاع بمهام
        
    • لﻻضطﻻع بعمليات
        
    Se han montado 26 explotaciones agrarias experimentales para llevar a cabo actividades de investigación y de extensión agraria. UN وجرى إنشاء ٢٦ مزرعة نموذجية للاضطلاع بأنشطة بحثية وإرشادية.
    Se han organizado con buen resultado más de 1.000 grupos de autoayuda para llevar a cabo actividades de desarrollo. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    El establecimiento de una estructura organizada para llevar a cabo actividades de investigación y desarrollo relativas al diseño de armas data de abril de 1988. UN ويرجع إلى نيسان/أبريل ١٩٨٨ تاريخ إنشاء هيكل منظم للاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير المتصلة بتصميم اﻷسلحة.
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    A la larga, también se podrían considerar arreglos mutuos de tipo CTPD para llevar a cabo actividades de capacitación. UN أما في اﻷجل الطول، فقد يمكن أيضا توخي وضع ترتيبات متبادلة من نوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل تنفيذ أنشطة تدريبية.
    40. Todas las regiones han emprendido iniciativas para llevar a cabo actividades de educación, capacitación y sensibilización sobre el cambio climático, afirmando que el establecimiento de un comité nacional sobre el cambio climático era la base para abordar eficazmente cuestiones del cambio climático. UN 40- قامت جميع المناطق بمبادرات لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالتعليم والتدريب والتوعية في مجال تغير المناخ، مسلّمة بأن تشكيل لجنة وطنية تعنى بتغير المناخ يمثل أساسَ أي عمل للتصدي بفعالية لقضايا تغير المناخ.
    Además, la restricción que pesa sobre el uso de recursos financiados por una entidad para llevar a cabo actividades de supervisión en otra entidad reduce la capacidad de la Oficina para adoptar un enfoque basado en los riesgos en relación con la supervisión. UN وعلاوة على ذلك فإن القيود المفروضة على استخدام الموارد التي يمولها أحد الكيانات، من أجل الاضطلاع بمهام الرقابة لصالح كيان آخر تحد من قدرة المكتب على اتباع نهج المراجعة المستند إلى تقييم المخاطر.
    En una etapa de rápidos cambios, creciente potenciación de los funcionarios y mayores responsabilidades de los directores, la OSSI se propone atraer y retener el personal mas calificado para llevar a cabo actividades de supervisión en nombre de la Organización. UN ويعتزم المكتب، في حقبة تتسم بالتغير السريع وزيادة تمكين الموظفين وزيادة مسؤوليات المديرين، اجتذاب أفضل الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم للاضطلاع بأنشطة الرقابة في المنظمة.
    Espero que este informe ayude a reavivar en todo el mundo el interés en este tema y proporcione una base para llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo que estén más en sintonía con las circunstancias y los problemas actuales. UN وآمل أن يُعين هذا التقرير على تجديد الاهتمام بهذا الموضوع وأن يكون أساسا للاضطلاع بأنشطة في مجال نزع السلاح والتنمية، تكون أكثر اتساقا مع الحقائق والتحديات الراهنة.
    2. Medidas concretas que deberían adoptar las Partes para llevar a cabo actividades de promoción, sensibilización y educación; UN 2- تدابير ملموسة للأطراف للاضطلاع بأنشطة الدعوة والتوعية والتثقيف
    Alentando a que se procure asegurar que la UNMIL disponga de suficiente personal, capacidad y conocimientos especializados en materia de derechos humanos para llevar a cabo actividades de promoción, protección y vigilancia de los derechos humanos; UN وإذ يشجع الجهود الرامية إلى كفالة أن تضم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حضورا وقدرة وخبرة فنية وافية في مجال حقوق الإنسان للاضطلاع بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها،
    En 2010, la unidad realizó labores a esos efectos, entre ellas la elaboración de un plan para llevar a cabo actividades de localización en hospitales, hogares infantiles y comisarías de policía en las nueve provincias de Sri Lanka. UN وفي عام 2010، شملت جهود الوحدة في هذا الصدد وضع خطة للاضطلاع بأنشطة للبحث في المستشفيات ودور رعاية الأطفال ومراكز الشرطة في كل المقاطعات التسع في جميع أنحاء سري لانكا.
    Alentando a que se procure asegurar que la UNMIL disponga de suficiente personal, capacidad y conocimientos especializados en materia de derechos humanos para llevar a cabo actividades de promoción, protección y vigilancia de los derechos humanos; UN وإذ يشجع الجهود الرامية إلى كفالة أن تضم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حضورا وقدرة وخبرة فنية وافية في مجال حقوق الإنسان للاضطلاع بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها،
    Alentando a que se procure asegurar que la UNMIL disponga de suficiente personal, capacidad y conocimientos especializados en materia de derechos humanos para llevar a cabo actividades de promoción, protección y vigilancia de tales derechos, UN وإذ يشجع الجهود المبذولة من أجل أن تضم البعثة هيكلا ملائما لحقوق الإنسان مع ما يستلزمه من قدرات وخبرات فنية للاضطلاع بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها،
    También se opinó que el subprograma carecía de los recursos para llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    Varias organizaciones y entidades carecen de las asignaciones y los presupuestos ordinarios que se necesitan para llevar a cabo actividades de evaluación. UN ويفتقر العديد من المنظمات والكيانات إلى المخصصات والميزانيات العادية اللازمة للقيام بأنشطة التقييم.
    La Comisión ha compartido sus conocimientos con otras comisiones regionales y con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para llevar a cabo actividades de cooperación interregional basadas en acuerdos de participación en la financiación de los gastos. UN وشاطرت اللجنة درايتها الفنية مع اللجان الإقليمية الأخرى ومع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للقيام بأنشطة التعاون الأقاليمي على أساس ترتيبات خاصة بتقاسم التكاليف.
    para llevar a cabo actividades de investigación orientadas a la acción ha desarrollado metodologías innovadoras, especialmente para evaluar las necesidades en materia de capacitación, comprobar las repercusiones de los programas y reunir y difundir información. UN وقد قام المعهد، من أجل تنفيذ أنشطة البحث المتجهة نحو العمل، بوضع منهجيات خلاقة خاصة في مجال تقييم احتياجات التدريب وتحديد أثر البرامج وجمع المعلومات ونشرها.
    a. Descripción: Utilizado como alias por la Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) para llevar a cabo actividades de adquisición. UN أ - الوصف: اتخذت مؤسسة كوريا التجارية لتطوير التعدين (مؤسسة كوميد) من هذه التسمية اسما مستعارا لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمشتريات.
    l) Asegurar que la UNMIS tenga representación, capacidad y competencia suficientes en materia de derechos humanos para llevar a cabo actividades de promoción de los derechos humanos, de protección de los civiles y de supervisión, con especial atención a las necesidades de las mujeres y de los niños; UN (ل) تأمين وجود أفراد وقدرات وخبرات كافية في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية داخل بعثة الأمم المتحدة في السودان، من أجل الاضطلاع بمهام تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدنيين ورصد الأنشطة التي تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات المرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more