"para llevar a cabo un análisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإجراء تحليل
        
    • على اﻻضطﻻع بتحليل
        
    • لإجراء دراسة تحليلية
        
    • في الاضطلاع بتحليل
        
    Dado que no existen estudios recientes sobre las causas del desempleo de la mujer, no se dispone de los datos necesarios para llevar a cabo un análisis. UN وبالنظر إلى أنه لم تجر مؤخراً دراسات بشأن أسباب البطالة بين النساء فإنه لا تتوفر بيانات لإجراء تحليل لهذا الشأن.
    16. Si bien el ACNUR ha desplegado considerables esfuerzos para llevar a cabo un análisis y una evaluación estratégicos de la situación imperante y para establecer una orientación estratégica, queda mucho por hacer al respecto. UN 16- بالرغم من أن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين قد بذلت جهوداً كبيرة لإجراء تحليل استراتيجي وتقييم الوضع الراهن ووضع توجيهات استراتيجية، لا تزال هنالك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد.
    Se creó un marco conceptual y una metodología de investigación para llevar a cabo un análisis en función del género de las remesas de dinero y sus efectos en los hogares y en las relaciones entre los géneros. UN وجرى وضع إطار مفاهيمي ومنهجية بحث لإجراء تحليل جنساني للتحويلات من الخارج وأثرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين.
    El Foro Permanente decide nombrar a Paimaneh Hasteh, uno de sus miembros, relatora especial para llevar a cabo un análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas, análisis que se presentará al Foro en su 11° período de sesiones de 2012. UN 140 - ويقرر المنتدى الدائم تعيين بيمانه هستِه، العضو في المنتدى، مقررة خاصة لإجراء دراسة تحليلية بشأن واجب الدولة أن تحمي الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية، تُقدم إلى المنتدى في دورته الحادية عشرة في عام 2012.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tropiezan con diversas dificultades para llevar a cabo un análisis costo-beneficio a la hora de seleccionar servicios de hospedaje de la TIC. UN وتواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صعوبات شتى في الاضطلاع بتحليل التكلفة - المنافع في اختيار خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En Melanesia, donde las mujeres comerciantes son a menudo la única fuente de ingresos familiar, el UNIFEM trabajó con ellas en 2009 para llevar a cabo un análisis de género de las condiciones laborales en más de 50 mercados. UN وفي عام 2009، في جزر ميلانيزيا، حيث غالبا ما تكون البائعات هن المعيلات الوحيدات للأسرة، عمل الصندوق مع البائعات لإجراء تحليل جنساني للأوضاع في أكثر من خمسين سوقا.
    Además, la Sra. Roth destacó el acceso a la información como elemento esencial para llevar a cabo un análisis fiable de la violencia sexual. UN كما شددت السيدة روث على مسألة الوصول إلى المعلومات باعتبارها تشكل عنصراً أساسياً من العناصر اللازمة لإجراء تحليل موثوق للعنف الجنسي.
    La Oficina está estudiando, junto con otros asociados, los mejores medios para llevar a cabo un análisis del conflicto para orientar la programación en el futuro. UN وبالاشتراك مع شركاء آخرين، يستكشف مكتب الدعم في الوقت الحاضر أفضل السبل لإجراء تحليل للنزاع يسترشد به إعداد البرامج في المستقبل.
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para llevar a cabo un análisis de las consecuencias en función del género de dichos recortes, hacer frente a sus efectos desproporcionados sobre las mujeres y corregir o mitigar el impacto de la crisis económica en las mujeres. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي تم اتخاذها لإجراء تحليل للأثر الجنساني الناجم عن تلك الاستقطاعات وبشأن ما تم من معالجة الأثر غير المتناسب بالنسبة للمرأة فضلاً عن التعويض أو التخفيف عن عواقب الأزمة المالية على المرأة.
    El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos para llevar a cabo un análisis de la situación de la mujer en Mongolia y formular un programa de acción nacional para el adelanto de la mujer con el apoyo técnico de organismos internacionales. UN 246- وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لإجراء تحليل لحالة المرأة في منغوليا ووضع برنامج عمل وطني للنهوض بالمرأة بدعم تقني من الوكالات الدولية.
    De conformidad con nuestros compromisos, y en respuesta a los retos del mundo actual, hemos combinado nuestros esfuerzos y hemos trabajado en forma responsable y proactiva para llevar a cabo un análisis riguroso de la ejecución del Programa de Acción de Bruselas. UN " وتمشيا مع التزاماتنا، واستجابة لتحديات عالم اليوم، وحّدنا جهودنا وعملنا بطريقة مسؤولة وتفاعلية لإجراء تحليل دقيق لتنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    También está en proceso de consideración un proyecto de reforma judicial para llevar a cabo un análisis de género de la legislación, recopilar estadísticas relacionadas con el género en los tribunales, supervisar la forma en que se gestionan los casos de violencia doméstica y dotar de capacitación al estamento judicial. UN كما أنه يجري إعداد مشروع الإصلاح القضائي لإجراء تحليل جنساني للتشريعات، وجمع الإحصاءات الجنسانية من المحاكم، ورصد الطريقة التي يتم بها معالجة قضايا العنف العائلي، ويقدم التدريب إلى العاملين في مجال القضاء.
    La CESPAP ha emprendido un estudio sobre las repercusiones sociales de la migración internacional y está participando en el Grupo de Trabajo temático sobre la migración internacional, incluida la trata de seres humanos, para llevar a cabo un análisis de la migración internacional en Asia oriental y sudoriental. UN وقد أجرت اللجنة دراسة عن الآثار الاجتماعية المترتبة على الهجرة الدولية، وتشارك في الفريق العامل المواضيعي المعني بالهجرة الدولية، بما في ذلك الاتجار بالبشر، لإجراء تحليل للهجرة الدولية في منطقتي شرق وجنوب شرق آسيا.
    2.9 Cada vez más, los coordinadores de cuestiones de género del Gobierno están desarrollando las capacidades y los conocimientos especializados para llevar a cabo un análisis de género de estos programas y determinar su efecto sobre las relaciones entre los géneros en el lugar de trabajo. UN 2-9 وتقوم جهات التنسيق الجنساني بتطوير القدرات والمهارات بشكل متزايد لإجراء تحليل جنساني لهذه البرامج من أجل التأكد من تأثيرها على العلاقات بين الجنسين في أماكن العمل.
    b) preparar una metodología para llevar a cabo un análisis más detallado de determinados sistemas de aguas internacionales; UN (ب) منهجية لإجراء تحليل تفصيلي بقدر أكبر لمنظومات مائية دولية مختارة؛
    El Consejo tiene la capacidad de reunir a sus órganos subsidiarios y de expertos, y a los organismos especializados, para llevar a cabo un análisis integrado de los nuevos retos del desarrollo a nivel mundial teniendo en cuenta las dimensiones económica, social y ambiental y obteniendo una visión compartida por todas las entidades con diferentes mandatos y ámbitos de competencia técnica. UN ويتمتع المجلس بإمكانية جمع هيئاته الفرعية وهيئات خبرائه، جنبا إلى جنب مع الوكالات المتخصصة، لإجراء تحليل متكامل للتحديات الإنمائية الناشئة على الصعيد العالمي، بحيث ينظر في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويكّون فهما مشتركا فيما بين الكيانات ذات الولايات ومجالات الخبرة المختلفة.
    Los organismos reguladores del Brasil y la República Checa, por ejemplo, cuentan con dependencias especializadas para evaluar la eficacia de las actividades de defensa de la competencia en los medios de difusión, y la República Checa recurre a una empresa especializada para llevar a cabo un análisis anual de la cobertura mediática del organismo regulador y sus actividades. UN فالسلطات في كل من البرازيل والجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، تمتلك وحدات متخصصة في تقييم فعالية أنشطة الدعوة القائمة على الوسائط، وتستخدم الجمهورية التشيكية شركة متخصصة لإجراء تحليل سنوي للتغطية التي تجريها الوسائط للسلطة وأنشطتها.
    Por lo tanto, el Comité sigue opinando que una comisión pública independiente -- y no la oficina del Abogado General Militar -- es el mecanismo adecuado para llevar a cabo un análisis independiente e imparcial, como se pide en el informe de la Misión de Investigación, de las denuncias según las cuales las decisiones adoptadas en los altos niveles de mando en relación con el conflicto de Gaza violaron el derecho internacional. UN وعليه، تظل اللجنة ترى أن الآلية المناسبة لإجراء تحليل مستقل ومحايد، مثلما دعا إلى ذلك تقرير بعثة تقصي الحقائق، هي وجود لجنة عامة مستقلة - وليس مكتب المدعي العام العسكري - للتحقيق في الادعاءات بأن القرارات المتخذة على مستوى عال فيما يتعلق بالنزاع في غزة انتهكت القانون الدولي.
    En su noveno período de sesiones, el Foro Permanente designó a la Sra. Paimaneh Hasteh**, una de sus miembros, para llevar a cabo un análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas, que se presentaría al Foro en su 11° período de sesiones en 2012. UN في الدورة التاسعة، عيَّن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية السيدة بيمانه هيستِه**، عضوة المنتدى الدائم، لإجراء دراسة تحليلية عن واجب الدولة أن تحمي الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية، تُقدم إلى المنتدى في دورته الحادية عشرة في عام 2012.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tropiezan con diversas dificultades para llevar a cabo un análisis costo-beneficio a la hora de seleccionar servicios de hospedaje de la TIC. UN وتواجه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة صعوبات شتى في الاضطلاع بتحليل التكلفة - المنافع في اختيار خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more