"para lograr el crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق النمو
        
    • للنمو
        
    • أجل تحقيق النمو
        
    • في تحقيق النمو
        
    • لتحقيق نمو
        
    • لتحقيق نموها
        
    • بغية تحقيق النمو
        
    • سعيا إلى تحقيق النمو
        
    • بغرض تحقيق النمو
        
    • ولتحقيق التنمية
        
    • على تحقيق النمو
        
    Además, el desarrollo rural es un requisito previo para lograr el crecimiento económico sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعد التنمية الريفية شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    El gasto en infraestructura puede contribuir notablemente a mejorar la capacidad productiva para lograr el crecimiento económico y el desarrollo. UN ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين.
    Reafirmando que la igualdad entre el hombre y la mujer reviste fundamental importancia para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد من جديد أن للمساواة بين الجنسين أهمية بالغة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    No existe el entorno seguro que se necesita para lograr el crecimiento económico y la plena aplicación del Acuerdo de Bonn. UN والمناخ الآمن المضمون، اللازم للنمو الاقتصادي والتنفيذ الكامل لاتفاق بون غير موجود.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la formulación de políticas macroeconómicas para lograr el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que están saliendo de una situación de conflicto. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Dichas políticas son esenciales para lograr el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN وهذه السياسات أساسية لتحقيق النمو والتنمية المستدامة.
    La generación de empleos permanentes y el aumento de los ingresos reales de los trabajadores es una condición indispensable para lograr el crecimiento económico nacional. UN ويشكل إيجاد فرص العمل الدائمة وزيادة الايرادات الفعلية للعمال، شرطاً لا بد منه لتحقيق النمو الاقتصادي الوطني.
    La solución de estas deficiencias es un requisito fundamental para lograr el crecimiento sostenido del comercio y las inversiones SurSur. UN وتشكل معالجة هذه النواقص شرطاً أساسياً لتحقيق النمو المطرد في التجارة والاستثمار داخل بلدان الجنوب.
    La economía de mercado es el medio más eficaz para lograr el crecimiento económico y generar bienestar, como demuestra el fracaso del sistema comunista. UN فاقتصاد السوق هو أكثر الوسائل فعالية لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه، وهو ما يشهد عليه فشل النظام الشيوعي.
    La agricultura sigue siendo la mejor oportunidad con que cuenta el continente para lograr el crecimiento económico y el alivio de la pobreza. UN ولا تزال الزراعة تمثل أفضل فرصة أمام القارة لتحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من وطأة الفقر.
    Los derechos no deben verse como un medio para lograr el crecimiento económico, sino como un valor en sí mismo; UN وينبغي عدم النظر إلى الحقوق على أنها وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي ولكن على أنها قيمة حقيقية؛
    La Conferencia demostró que se podían utilizar la ciencia y la tecnología para lograr el crecimiento económico y el desarrollo social con un mínimo de consecuencias adversas para el medio ambiente en los planos local y mundial. UN وأوضح المؤتمر أنه يمكن تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بأقل قدر من اﻵثار الضارة بالبيئة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Para que la paz y la estabilidad florezcan, se necesita una buena gestión pública. De hecho, éste es un requisito indispensable para lograr el crecimiento sostenible. UN وليزدهر السلام والاستقرار، يصبح الحكم الرشيد ضرورة، بل هو شرط أساسي للنمو المستدام.
    No obstante, el curso de ese proceso se podría invertir dando a las personas mejores instrumentos para lograr el crecimiento y el desarrollo. UN غير أن هذا الاتجاه يمكن أن ينعكس، وذلك بتزويد الناس بأدوات أفضل للنمو والتنمية.
    Esas actividades han contribuido a mejorar los conocimientos y las técnicas relacionadas con el uso del comercio como instrumento para lograr el crecimiento económico y el desarrollo. UN وعززت هذه الأنشطة المعارف والمهارات المتصلة باستخدام التجارة كأداة للنمو الاقتصادي والتنمية.
    El objetivo de la organización es contribuir a las cuestiones relacionadas con la paz y el desarrollo en Viet Nam, en particular para lograr el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección ambiental. UN تهدف المنظمة إلى المساهمة في المسائل المتصلة بالسلام والتنمية في فييت نام، ولا سيما من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    para lograr el crecimiento en el sector agrícola se han de seguir las estrategias siguientes: UN وتشمل الاستراتيجيات التي ينبغي اتباعها في تحقيق النمو في القطاع الزراعي ما يلي:
    Si esto es así, ¿acaso no es éste el momento adecuado para que celebremos la tercera Conferencia UNISPACE con la participación más amplia posible, a fin de acelerar la explotación de la tecnología espacial más pujante para lograr el crecimiento sostenible? UN وإذا ما تحقق ذلك، ألا يعتبر هذا هو الوقت المناسب ﻷن نعقد مؤتمر يونيسبيس الثالث بأوسع مشاركة ممكنة بغية اﻹسراع باستغلال أقوى تكنولوجيا فضائية ممكنة لتحقيق نمو مستدام؟
    Impedir que prosiga la marginación de los países menos adelantados y conseguir que se integren en la economía mundial son esenciales para lograr el crecimiento y el desarrollo de estos países, y ello plantea un importante reto para la comunidad internacional. UN والعمل على عكس اتجاه زيادة تهميش أقل البلدان نموا وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي أمران لا بد منهما لتحقيق نموها وتنميتها، ويمثلان تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي.
    En el Nuevo Programa, los países africanos se comprometieron a aplicar políticas encaminadas a transformar la estructura de sus economías para lograr el crecimiento y el desarrollo sobre una base sostenida y sostenible. UN ٨ - التزمت البلدان الافريقية في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بتنفيذ سياسات تسمح بتحول بنية اقتصاداتها بغية تحقيق النمو والتنمية على أساس مطرد ومستدام.
    7.1 El objetivo general del programa es promover y apoyar la cooperación internacional para lograr el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el hambre, y el desarrollo sostenible para todos. UN 7 -1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي ودعمه سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Los países en desarrollo sin litoral se han esforzado para movilizar sus recursos internos a fin de desarrollar la infraestructura y las instalaciones de tránsito, así como para lograr el crecimiento económico general. UN وقد بذلت البلدان النامية غير الساحلية جهودا لحشد مواردها المحلية لتطوير البنية التحتية ومرافق النقل العابر ولتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل عام.
    El Grupo de los 77 y China estiman que la sección debería orientarse en mayor grado a la adopción de medidas concretas para lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de África mediante la promoción de actividades concretas sobre el terreno en lugar de dedicar los escasos recursos disponibles a promover la causa de África. UN ومجموعة الـ 77 والصين تريان أن برنامج العمل الوارد تحت الباب 10 يجب أن يتسم بمزيد من الطابع العملي وأن يركز على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا من خلال تشجيع الأنشطة على الصعيد الميداني، بدلا من استخدام الموارد الشحيحة المتاحة للاضطلاع بحملة لصالح قضية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more