Los créditos se necesitan para lograr el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en la misión. | UN | وهذه الاعتمادات ضرورية لتحقيق الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في البعثة. |
Las sanciones selectivas constituyen un instrumento importante para lograr el cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y para el cumplimiento del derecho internacional en general. | UN | والجزاءات المستهدفة أداة هامة لتحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، والامتثال للقانون الدولي بصفة عامة. |
Además, el comité examina casos de incumplimiento de normas y políticas y decide las medidas que se adoptarán para lograr el cumplimiento. | UN | كذلك تتولى اللجنة استعراض حالات عدم الامتثال للمعايير والسياسات، وتقرر مسار العمل المتبع لتحقيق الامتثال. |
La Parte que impida, obstaculice o rechace el ejercicio del derecho de la IFOR a observar, vigilar e inspeccionar cometerá una violación del presente anexo y estará sujeta a acción militar de la IFOR, que incluirá el uso de la fuerza necesaria para lograr el cumplimiento del presente anexo. | UN | ويشكل الرفض أو التدخل أو اﻹنكار من أي طرف لهذا الحق في المراقبة أو الرصد أو التفتيش من جانب قوة التنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ، بما فيها استعمال القوة اللازمة لضمان الامتثال لهذا المرفق. |
11. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión y examinar otras medidas para lograr el cumplimiento de la presente resolución. | UN | ١١ - يقرر أن يبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي وأن ينظر في امكانية اتخاذ تدابير أخرى لضمان الامتثال لهذا القرار. |
Un delegado preguntó si la presión de grupo entre los elaboradores de la información era un medio eficaz para lograr el cumplimiento. | UN | وسأل أحد المندوبين عما إذا كان ضغط النظراء بين المعدّين أسلوباً فعالاً لتحقيق الامتثال. |
Todos ellos están poniendo en práctica planes de acción para lograr el cumplimiento. | UN | وتعكف جميعها على تنفيذ خطط عمل لتحقيق الامتثال. |
Anteriormente, las auditorías de las instituciones provisionales de gobierno autónomo estuvieron a cargo del Tribunal de Cuentas de los Países Bajos, cuyos informes contenían numerosas recomendaciones de mejoras para lograr el cumplimiento de la legislación | UN | وقد أجرى مجلس مراجعي الحسابات الهولندي سابقا مراجعة حسابات المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وشملت تقارير المراجعين توصيات عديدة بإجراء تحسينات لتحقيق الامتثال للتشريعات |
La iniciativa sobre el control normalizado del acceso está diseñada para lograr el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad de las sedes respecto de la protección del perímetro de los locales y del control electrónico del acceso. | UN | وقد صممت مبادرة النظام الموحد لمراقبة الدخول لتحقيق الامتثال مع معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر فيما يتعلق بحماية محيط أماكن العمل ونظام مراقبة الدخول الإلكتروني. |
El Comité está preocupado porque no existe un enfoque holístico para lograr el cumplimiento de jure y la aplicación de facto de la Convención. | UN | 171 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء عدم وجود نهج كلي لتحقيق الامتثال بحكم القانون للاتفاقية، وتطبيقها الفعلي. |
El Comité está preocupado porque no existe un enfoque holístico para lograr el cumplimiento de jure y la aplicación de facto de la Convención. | UN | 16 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء عدم وجود نهج كلي لتحقيق الامتثال بحكم القانون للاتفاقية، وتطبيقها الفعلي. |
Se denota que el CNREE viene realizando un trabajo rector importante pero que carece de todo el apoyo estatal necesario para lograr el cumplimiento de la Convención y su fiscalización. | UN | ويجدر بالإشارة أن المجلس الوطني لإعادة التأهيل والتعليم الخاص مابرح يضطلع بوظيفة قيادية مهمة ولكنه يفتقر إلى الدعم الكامل لتحقيق الامتثال للاتفاقية ومراقبتها. |
11. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión y examinar otras medidas para lograr el cumplimiento de la presente resolución. | UN | ١١ - يقرر أن يبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي وأن ينظر في امكانية اتخاذ تدابير أخرى لضمان الامتثال لهذا القرار. |
Se han reexaminado los métodos actuales de reposición de las existencias para el despliegue estratégico, tomándose medidas para lograr el cumplimiento de directrices mejoradas en materia de paso a pérdida y ganancias y enajenación de bienes. | UN | وأعيدت دراسة الطرائق الحالية لتجديد مخزونات الانتشار الاستراتيجي، واتخذت خطوات لضمان الامتثال للمبادئ التوجيهية المحسنة بشأن التصرف في الموجودات وشطبها. |
Toda barrera, punto de control u otro obstáculo que restrinja la libertad de circulación de la IFOR constituirá una violación del presente anexo y la Parte responsable estará sujeta a acción militar de la IFOR, que incluirá el uso de la fuerza necesaria para lograr el cumplimiento del presente anexo. | UN | ويشكل قفل الطرق أو إقامة نقاط التفتيش أو المعوقات اﻷخرى لحرية حركة القوة المكلفة بالتنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق، ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ تشمل استخدام القوة اللازمة لضمان الامتثال لهذا المرفق؛ |
36. El principal mecanismo para lograr el cumplimiento de la Ley de Derechos Humanos de 1981 es una Comisión de Derechos Humanos cuyos miembros son designados por el Gobernador a propuesta del Primer Ministro, previa consulta de éste con el Jefe de la Oposición. | UN | 36- وتتجسد الآليات الرئيسية المسخرة لضمان الامتثال لقانون حقوق الإنسان لعام 1981 في لجنة حقوق الإنسان التي يضطلع الحاكم بتعيين أعضائها بناء على مشورة رئيس الوزراء الذي يكون قد تشاور مع زعيم المعارضة. |
b) Procurarán establecer objetivos concretos para lograr el cumplimiento pleno de todas y cada una de las disposiciones del Tratado y de su preámbulo inclusive, cuando sea factible, marcando metas dentro de un calendario concreto; | UN | )ب( السعي نحو رسم أهداف محددة من أجل التوصل إلى اﻹمتثال الكامل بكل حكم من أحكام المعاهدة بغير استثناء وديباجتها، بما في ذلك، حيثما أمكن، رسم أهداف ضمن أطر زمنية متوائمة؛ |
El Órgano Ejecutivo pidió a esos países en particular que presentaran nueva información al Comité de Aplicación en la que dieran cuenta de los progresos realizados para lograr el cumplimiento y establecieran un calendario en el que se especificara el año en el que preveían lograr el cumplimiento, así como que enumeraran las medidas concretas adoptadas o previstas para cumplir sus obligaciones en materia de reducción de emisiones. | UN | وطلبت إلى هذه البلدان على وجه الخصوص أن تقدم للجنة التنفيذ معلومات إضافية تبين فيها التقدم المحرز على درب تحقيق الامتثال وتعرض فيها جدولاً زمنياً يحدد السنة التي تتوقع فيها أن تصل إلى مرحلة الامتثال، وكذلك قائمة بالتدابير المحددة التي اتخذتها وتعتزم اتخاذها للوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات. |
Los responsables de violaciones de estas disposiciones estarán sujetos a acción militar de la IFOR, que incluirá el uso de la fuerza necesaria para lograr el cumplimiento. | UN | وتتخذ القوة المعنية بالتنفيذ إجراء عسكريا قبل منتهكي هذا الحكم، بما في ذلك استخدام القوة اللازمة لكفالة تقيدهم بهذا الحكم. |
Conceptos, procedimientos y mecanismos fundamentales de acuerdos ambientales multilaterales jurídicamente vinculantes que podrían ser pertinentes para lograr el cumplimiento en el marco del instrumento del mercurio; | UN | (ز) المفاهيم والإجراءات والآليات الأساسية للاتفاقات المتعددة الأطراف الملزمة قانونياً، التي قد تكون هامة في توطيد الامتثال ضمن إطار صك الزئبق؛ |