También se ha llegado a comprender que no existe una vía universal única para lograr el desarrollo social y que todos tienen experiencia, conocimientos e información que vale la pena compartir. | UN | واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل. |
También se ha llegado a comprender que no existe una vía universal única para lograr el desarrollo social y que en todas las vías hay experiencias, conocimientos e información que vale la pena compartir. | UN | واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل. |
También se ha llegado a comprender que no existe una vía universal única para lograr el desarrollo social y que en todas las vías hay experiencias, conocimientos e información que vale la pena compartir. | UN | واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل. |
47. El Ministerio de la Mujer y el Desarrollo Comunitario y Social es un organismo estatal responsable de dirigir y facilitar el desarrollo comunitario, en colaboración con otras partes interesadas, para lograr el desarrollo social y económico de la comunidad, incluidas las mujeres y los niños. | UN | 47- أما وزارة المرأة والمجتمع المحلي والتنمية الاجتماعية فهي وكالة حكومية مكلفة بقيادة وتيسير التنمية المجتمعية في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع المحلي بما في ذلك التنمية المتعلقة بالنساء والأطفال. |
El acceso equitativo a los servicios de educación y salud, las oportunidades de generación de ingresos, la tierra, las facilidades de crédito, la infraestructura y la tecnología, así como la asistencia oficial para el desarrollo y la reducción de la deuda, son esenciales para lograr el desarrollo social de África y los países menos adelantados. | UN | ويعد الحصول بشكل منصف على التعليم، والخدمات الصحية، وفرص إدرار الدخل، والأراضي، والائتمانات والهياكل الأساسية والتكنولوجيا فضلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون، حيويا من أجل التنمية الاجتماعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. | UN | وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
La proliferación de las armas pequeñas, por añadidura, perjudica los esfuerzos para lograr el desarrollo social y económico. | UN | ويضاف إلى ذلك أن انتشار الأسلحة الصغيرة يعوق الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Por su parte, el Sur debe dedicar su energía y dar prueba de creatividad cuando inicia un esfuerzo común para lograr el desarrollo social y la seguridad humana. | UN | والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر. |
para lograr el desarrollo social y económico, es indispensable empoderar a las personas en todas las etapas de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. | UN | فتمكين الناس في جميع مراحل عملية صنع القرار ووضع المعايير أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
No había que ignorar las oportunidades sin precedentes que ofrecían para lograr el desarrollo social y económico sostenible. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
No había que ignorar las oportunidades sin precedentes que ofrecían para lograr el desarrollo social y económico sostenible. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
La estrategia central para lograr el desarrollo social y económico a fin de sustentar el progreso humano debe ser habilitar a las propias personas. | UN | إن تمكين الناس أنفسهم ينبغي أن يكون الاستراتيجية الرئيسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل استمرار التقدم البشري. |
para lograr el desarrollo social es importante poner fin a los conflictos armados y que levantar las sanciones, ya sean las impuestas por las Naciones Unidas o por países a título individual. | UN | ووقف النزاعات المسلحة وإلغاء الجزاءات، سواء فرضتها اﻷمم المتحدة أو فرادى البلدان، أمران هامان لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Por lo tanto, la cooperación funcional constituye el medio ideal para lograr el desarrollo social mediante nuestra interacción con países amigos y vecinos en las esferas antes mencionadas. | UN | وهكذا يوفر التعاون الوظيفي الوسيلة المثالية لتحقيق التنمية الاجتماعية من خلال تفاعلاتنا مع أصدقائنا وجيراننا في المجالات السالف ذكرها. |
Son imprescindibles una gestión de los asuntos públicos transparente y responsable, un entorno político, económico y social abierto y estable, paz y seguridad y el respeto de todos los derechos humanos para lograr el desarrollo social y el trabajo permanente para todos. | UN | كما أن إقرار جهاز حكم شفاف يخضع للمساءلة وتهيئة بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية منفتحة ومستقرة وكفالة السلام واﻷمن واحترام جميع حقوق اﻹنسان شروط أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والعمالة الكاملة. |
En sus informes, la Relatora ha recalcado que la realización del derecho a la educación, además de ser un elemento catalizador para la realización de todos los otros derechos, también puede considerarse un medio para lograr el desarrollo social. | UN | وقد أكدت المقررة الخاصة في تقاريرها أن إعمال الحق في التعليم يمكن أن ينظر إليه، لا باعتباره عاملا حفازا لإعمال جميع الحقوق الأخرى فحسب، بل أيضا بوصفه وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Hemos diseñado el programa de estudios para lograr el desarrollo social y cultural de los niños buscando estimularlos para que se conviertan en lectores y buscadores de conocimiento de por vida. | UN | ووظفت المناهج الدراسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والثقافية الملائمة لنمو الأطفال وتشجيعهم على القراءة واكتساب المعرفة، والإسهام في الحضارة الإنسانية. |
El acceso equitativo a los servicios de educación y salud, las oportunidades de generación de ingresos, la tierra, las facilidades de crédito, la infraestructura y la tecnología, así como la AOD y la reducción de la deuda, son esenciales para lograr el desarrollo social de África y los países menos adelantados. | UN | ويعد الحصول بشكل منصف على التعليم، والخدمات الصحية، وفرص إدرار الدخل، والأراضي، والائتمانات والهياكل الأساسية والتكنولوجيا فضلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون، حيويا من أجل التنمية الاجتماعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. | UN | وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |