"para lograr la paz y la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق السلام والاستقرار
        
    • لإحلال السلام والاستقرار
        
    • لإحلال سلام واستقرار
        
    • أجل تحقيق السلام والاستقرار
        
    • بتحقيق السلام والاستقرار
        
    • من عناصر تحقيق السلام والاستقرار
        
    • لتحقيق السلم واﻻستقرار
        
    • تجاه تحقيق السلام والاستقرار
        
    • ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار
        
    • في سبيل تحقيق السلم واﻻستقرار
        
    • ﻹحﻻل السلم واﻻستقرار
        
    Sin embargo, algunos problemas actuales en África han demostrado que se necesitan esfuerzos adicionales para lograr la paz y la estabilidad. UN ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار.
    Esas tres esferas de programa representan las bases esenciales para lograr la paz y la estabilidad generales. UN وتعتبر هذه المجالات البرنامجية الثلاثة بمثابة وحدات البناء الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار بشكل عام.
    Ello resulta necesario para lograr la paz y la estabilidad en la región. UN وهذا ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Es necesario realizar un esfuerzo mancomunado para lograr la paz y la estabilidad en el Iraq. UN وثمة حاجة إلى جهود موحدة لإحلال السلام والاستقرار في العراق.
    Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr la paz y la estabilidad generales y duraderas en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربـي الإسرائيلي، أمر لا بد منه لإحلال سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط،
    El Consejo pone de relieve la necesidad imperiosa de emprender iniciativas generales en el marco de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para lograr la paz y la estabilidad. UN ويشدد على الضرورة الملحة لبذل جهود عامة، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من أجل تحقيق السلام والاستقرار.
    La posición de Canarias es inequívoca: apoyar con todas sus consecuencias el plan de paz de las Naciones Unidas como única posibilidad para lograr la paz y la estabilidad en el Magreb y en todo el noroeste de África. UN وموقف جزر الكناريا صريح وواضح: ألا وهو أن دعم خطة الأمم المتحدة للسلام هو الخيار الوحيد القمين بتحقيق السلام والاستقرار في منطقة المغرب وفي جميع أنحاء شمال غرب أفريقيا.
    Consideramos importante adoptar una serie de medidas para lograr la paz y la estabilidad en nuestra región. UN ونعتبر أن الأمر الهام هو اتخاذ عدد من الخطوات لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    No obstante, las medidas militares no son el único instrumento para lograr la paz y la estabilidad. UN لكن التدابير العسكرية ليست الأداة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار.
    Creemos que el respeto de las fronteras actuales en los Balcanes es una condición fundamental para lograr la paz y la estabilidad duraderas. UN نعتقد أن احترام الحدود الفعلية في البلقان شرط أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    La Unión Africana espera que la comunidad internacional prestará el apoyo necesario, puesto que esas medidas son indispensables para lograr la paz y la estabilidad sostenibles en Somalia. UN ويتوقع الاتحاد الأفريقي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المطلوب نظرا لما تتسم به هذه الوثيقة من أهمية حيوية لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين في الصومال.
    Un proceso de reconciliación nacional de carácter amplio e incluyente será esencial para lograr la paz y la estabilidad a largo plazo. UN وسيكون القيام بعملية مصالحة وطنية شاملة وجامعة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في الأجل الطويل.
    A tales efectos y junto con Venezuela, Colombia y Panamá creó el Grupo de Contadora como instrumento diplomático para lograr la paz y la estabilidad en la zona. UN ولهذه الأغراض أنشأ بالتعاون مع فنزويلا وكولومبيا وبنما مجموعة كونتادورا كأداة دبلوماسية لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Reafirmó el empeño de la República Democrática del Congo de seguir colaborando estrechamente con la Corte Penal Internacional y subrayó que la justicia era un paso necesario para lograr la paz y la estabilidad. UN وأعاد تأكيد التزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بمواصلة التعاون الوثيق مع المحكمة الجنائية الدولية، وشدد على أن العدل خطوة ضرورية لإحلال السلام والاستقرار.
    Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr la paz y la estabilidad generales y duraderas en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربـي الإسرائيلي، أمر لا بد منه لإحلال سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط،
    Convencida de que alcanzar una solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr la paz y la estabilidad generales y duraderas en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة دائمة شاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربـي الإسرائيلي، أمر لا بد منه لإحلال سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط،
    Dentro de este marco regional, Rwanda mantiene su empeño en contribuir a una solución duradera de la situación actual para lograr la paz y la estabilidad en la región. UN وفي هذا الإطار الإقليمي، تظل رواندا ملتزمة بالإسهام في إيجاد حل دائم للوضع الحالي من أجل تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Desde su ingreso en las Naciones Unidas, el Japón, como nación comprometida con la paz, ha trabajado arduamente para promover el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa, respaldando las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para lograr la paz y la estabilidad en el mundo, como por ejemplo, las operaciones de mantenimiento de la paz, y contribuyendo al desarrollo y la prosperidad del mundo. UN ما فتئت اليابان، منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة، تسعى جاهدة، بوصفها أمة ملتزمة بالسلام، لتعزيز نزع السلاح، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ودعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحقيق السلام والاستقرار في العالم مثل عمليات حفظ السلام في ذات الوقت الذي تساهم فيه في تنمية وازدهار العالم.
    Esperamos que los dirigentes somalíes asuman su responsabilidad y aprovechen la oportunidad que presenta el firme compromiso de la comunidad internacional para lograr la paz y la estabilidad en el país. UN ونأمل أن قيادة الصومال ستتحمل مسؤوليتها وتغتنم الفرصة التي يتيحها الالتزام القوي للمجتمع الدولي بتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Reconociendo que el proceso de paz y reconciliación dirigido por los afganos y bajo titularidad afgana, apoyado por la comunidad internacional, es fundamental para lograr la paz y la estabilidad a largo plazo en el Afganistán, UN وإذ تسلم بأن تولي الأفغان قيادة عملية السلام والمصالحة وامتلاك زمامها، بدعم من المجتمــع الدولــي، عنصر ضــروري من عناصر تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان على الأمد البعيد،
    El acuerdo de Djibouti supone un paso importante para lograr la paz y la estabilidad en Somalia. UN 80 - ويشكل اتفاق جيبوتي خطوة هامة تجاه تحقيق السلام والاستقرار للصومال.
    El Consejo alienta a ambos Gobiernos a que estudien nuevas posibilidades para lograr la paz y la estabilidad a lo largo de las fronteras regionales. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more