"para lograr objetivos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق أهداف سياسية
        
    • لتحقيق الأهداف السياسية
        
    • لتحقيق مآرب سياسية
        
    • لتحقيق أغراض سياسية
        
    No inspira confianza la forma en que se explota la situación económica actual en Albania para lograr objetivos políticos dudosos. UN إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة.
    Uganda rechaza la utilización del terrorismo para lograr objetivos políticos. UN إن أوغندا ترفض استخدام الإرهاب وسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Uganda rechaza la utilización del terrorismo para lograr objetivos políticos. UN ترفض أوغندا استخدام الإرهاب لتحقيق أهداف سياسية.
    Ello supone el rechazo de la violencia y la intimidación, asociadas con el ejercicio autoritario del poder político, así como la condena directa del uso de medios violentos para lograr objetivos políticos, económicos o sociales. UN ويتضمن ذلك نبذ العنف والتخويف، اللذين يرتبطان بالممارسة الاستبدادية للسلطة السياسية والتنديد الصريح باللجوء إلى الوسائل العنيفة لتحقيق الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.
    El Consejo exhorta al Gobierno y a todas las demás partes a que respeten los derechos humanos y dejen de recurrir a la violencia para lograr objetivos políticos. UN " ويطلب المجلس إلى الحكومة وجميع الأطراف الأخرى احترام حقوق الإنسان والكف عن استخدام العنف لتحقيق الأهداف السياسية.
    La asistencia prestada por las Naciones Unidas en la limpieza de minas es útil, pero debe basarse en una estrecha coordinación con las autoridades nacionales de los países de que se trata y no debe menoscabar su seguridad nacional o utilizarse para lograr objetivos políticos que no sean los enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. UN وقيام اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام أمر مفيد غير أن ذلك ينبغي أن يتم عبر تنسيق وثيق مع الجهات الوطنية في البلدان المعنية وبشكل لا يمس اﻷمن الوطني في تلك البلدان ولا يكون أداة لتحقيق مآرب سياسية لم ترد في اﻷهداف المحددة في قرارات اﻷمم المتحدة بصدد الموضوع.
    :: Apoyar, defender o incitar al uso de la violencia como medio para lograr objetivos políticos, religiosos o de otra índole; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    El terrorismo no puede ser un arma para lograr objetivos políticos y los ataques terroristas no pueden justificarse en modo alguno. UN لا يمكن للإرهاب أن يكون وسيلة لتحقيق أهداف سياسية كما لا يمكن تبرير الهجمات الإرهابية بأية طريقة.
    La justicia internacional, sin embargo, no debe utilizarse como medio para lograr objetivos políticos. UN ولكنه قال إن العدل الدولي لا ينبغي أن يستخدم كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Los Estados Unidos de América tratan de sacar provecho del Consejo de Seguridad y del Comité para lograr objetivos políticos ilícitos contra el pueblo y el régimen político del Iraq. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تسعى إلى استغلال مجلس اﻷمن ولجنة ٦٦١ لتحقيق أهداف سياسية لا مشروعة ضد شعب العراق ونظامه السياسي.
    - La necesidad de evitar la politización, la dualidad de criterios y la selectividad, o la utilización de los derechos humanos para lograr objetivos políticos y económicos. UN - الحاجة إلى تجنب التسييس، والمعايير المزدوجة والانتقائية، أو استخدام حقوق الإنسان لتحقيق أهداف سياسية واقتصادية؛
    Se consideró que el racismo y los conflictos étnicos estaban entre las principales causas de los desplazamientos forzosos y que las tensiones étnicas solían explotarse, fomentarse deliberadamente y exacerbarse para lograr objetivos políticos. UN واتُّفق على أن العنصرية والصراعات العرقية سببان رئيسيان للتشرد القسري، وكثيرا ما تستغل التوترات العرقية ويتم التشجيع عليها ومفاقمتها لتحقيق أهداف سياسية.
    La lucha contra las fuerzas que tratan de socavar el estado de derecho para lograr objetivos políticos ha obligado a cada país a examinar sus compromisos con la libertad dentro y fuera de sus fronteras y decidir cómo proteger la libertad de nuestros queridos ciudadanos. UN ومكافحة القوى التي تسعى إلى تقويض سيادة القانون لتحقيق أهداف سياسية أجبرت كل بلد على مراجعة التزامه بالحرية داخل حدوده وخارجها، وعلى تحديد كيفية حماية الحرية العزيزة جداً على مواطنينا.
    Espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, dado que es evidente que los Estados Miembros, a pesar de sus diferencias geográficas, políticas o culturales, están todos de acuerdo en que el uso de la violación y la violencia sexual para lograr objetivos políticos o militares es especialmente atroz y reprobable. UN وقال إنه يتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لأن من الواضح أن الدول الأعضاء، بصرف النظر عن اختلافاتها الجغرافية، أو السياسية أو الثقافية، قد اتفقت جميعا على أن استخدام الاغتصاب والعنف الجنسي وسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية فظيع ومستهجن إلى أبعد حد.
    Aunque los Estados Unidos y los demás patrocinadores aceptaron gran cantidad de adiciones y cambios, su delegación preferiría que en la redacción definitiva se pusiera más énfasis con respecto a la utilización de la violación para lograr objetivos políticos y militares. UN ومع أن الولايات المتحدة ومقدمي مشروع القرار الآخرين قد قبلوا عدة إضافات وتعديلات، فإن وفده يفضّل أن تركّز الصياغة النهائية بدرجة أكبر على استخدام الاغتصاب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية وعسكرية.
    Los grupos separatistas y los países que los apoyan, entre ellos Armenia, hacen un uso activo del terrorismo como medio para lograr objetivos políticos. UN وأوضح أن الإرهاب يستخدم بشكل نشط كوسيلة لتحقيق الأهداف السياسية من جانب الجماعات الانفصالية والبلدان التي تدعمها، وأرمينيا هي من هذه البلدان.
    Los representantes rechazaron la violencia como medio para lograr objetivos políticos e hicieron hincapié en la necesidad de que todas las partes implicadas, en especial las autoridades respeten plenamente los derechos humanos, a fin de proteger a los civiles desarmados. UN ورفضوا استخدام العنف وسيلة لتحقيق الأهداف السياسية. وشددوا على ضرورة احترام جميع الأطراف، ولا سيما السلطات، لحقوق الإنسان احتراما كاملا في سياق حماية المدنيين العزل.
    Algunos oradores se refirieron a situaciones en las que elementos armados habían utilizado los campamentos de refugiados como bases para atacar militarmente a países de origen o habían secuestrado a poblaciones de refugiados para lograr objetivos políticos. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى حالات استخدمت فيها عناصر مسلحة مخيمات اللاجئين كمعسكرات لشن هجمات عسكرية على بلدان منشئهم أو اتخذت من اللاجئين رهائن لتحقيق مآرب سياسية.
    Nos guían las normas básicas del derecho y conductas internacionales y nuestro apoyo, sustentado en principios, a la necesidad de eliminar las medidas económicas coercitivas como medio para lograr objetivos políticos y económicos. UN إننا نسترشد بالقواعد الأساسية للقانون والسلوك الدوليين، وبدعمنا المبدئي للحاجة إلى إلغاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية واقتصادية.
    Recurrir a un embargo como instrumento para lograr objetivos políticos menoscaba seriamente los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros por lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible a los niveles nacional, regional e internacional. UN اللجوء إلى استخدام الحصار وسيلة لتحقيق مآرب سياسية يقوض الجهود الجماعية للدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    No obstante, se pueden imponer estrictas restricciones a la apología de la violencia para lograr objetivos políticos o a los programas políticos que inciten al odio o a la discriminación. UN غير أنه يمكن فرض قيود صارمة على التحريض على العنف لتحقيق أغراض سياسية وعلى البرامج السياسية التي تحض على الكراهية والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more