Cada vez más países en desarrollo modifican sus políticas para lograr un crecimiento que beneficie a los pobres. | UN | ويقوم عدد متزايد من البلدان النامية بتكييف هياكله السياسية لتحقيق النمو الذي يستفيد منه الفقراء. |
Es imprescindible reforzar la cooperación regional, sobre todo entre países en desarrollo, como medio para lograr un crecimiento más rápido. | UN | من بالغ الأهمية تعزيز التعاون الإقليمي، بخاصة بين البلدان النامية، بوصف ذلك وسيلة لتحقيق النمو بسرعة أكبر. |
Más a largo plazo, mucho dependerá de que los países puedan aprovechar sus logros en el terreno fiscal para lograr un crecimiento más rápido que cree empleo. | UN | وعلى مدى أطول، سيرتهن الكثير بما إذا كانت البلدان تستطيع تعزيز منجزاتها المالية لتحقيق نمو أسرع يتمخض عن خلق وظائف. |
En primer lugar, los miembros del Grupo de los 20 deben acordar un objetivo común para lograr un crecimiento equilibrado y sostenible. | UN | أولا، لا بد أن يتفق أعضاء مجموعة الـ 20 على هدف مشترك لتحقيق نمو متوازن ومستدام. |
para lograr un crecimiento económico sostenido es fundamental contar con políticas oficiales que promuevan una política macroeconómica coherente y estable. | UN | والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي ضرورية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
para lograr un crecimiento continuo de la productividad, hay que introducir procesos más complejos que requieran un mayor nivel de conocimientos. | UN | ومن أجل تحقيق نمو إنتاجي مستمر، لا بد من استحداث عمليات أكثر تطوّراً وأكثر كثافة من حيث المهارات. |
Se convino asimismo en que la mejora del medio exterior era necesaria para lograr un crecimiento no inflacionario sostenido en los países en desarrollo. | UN | كما تم الاتفاق على أن من الضروري تحسين البيئة الخارجية من أجل تحقيق النمو غير التضخمي والمطرد في البلدان النامية. |
En este contexto, la reforma de las empresas era esencial para lograr un crecimiento económico sostenible a largo plazo. | UN | وفي هذا السياق، كان اصلاح المشاريع أمراً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل المستدام. |
La reducción de la pobreza y el fomento del desarrollo son fundamentales para lograr un crecimiento económico amplio y sostenido. | UN | والحد من الفقر وتعزيز التنمية أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والواسع النطاق. |
En el proyecto de resolución se reconoce que la erradicación de la pobreza es un desafío decisivo para lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos. | UN | ويسلم مشروع القرار بأن القضاء على الفقر يشكل تحدياً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
La promoción del acceso a los mercados de los productores africanos y la diversificación son fundamentales para lograr un crecimiento económico duradero y sostenible. | UN | فتعزيز الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الأفريقية والتنويع أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والدائم. |
Sin embargo, la capacidad del puerto no es suficiente para lograr un crecimiento esencial del comercio exterior. | UN | إلا أنه لتحقيق نمو أساسي في التجارة الخارجية، تعد قدرات الميناء غير كافية. |
Se consideró que la coordinación de la política macroeconómica era esencial para lograr un crecimiento mundial equilibrado. | UN | كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي اعتبر أساسياً لتحقيق نمو عالمي متوازن. |
para lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos es necesario que la mujer se perciba como un agente fundamental del desarrollo. | UN | ويتعين النظر إلى المرأة كعنصر رئيسي في التنمية إذا كان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن يتحققا. |
Los experimentos subsiguientes con programas de ajuste estructural no han podido crear las condiciones requeridas para lograr un crecimiento sostenido. | UN | ولم تنجح التجارب اللاحقة لبرامج التكيف الهيكلي في تهيئة ظروف مواتية للنمو المطرد. |
En esas circunstancias, la protección de la propiedad y la privatización de la economía resultan esenciales para lograr un crecimiento económico satisfactorio. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من حماية حق الملكية وخصخصة الاقتصاد من أجل تحقيق نمو اقتصادي مرض. |
para lograr un crecimiento de ese carácter, es necesario que los Estados proporcionen incentivos y financien la investigación y el desarrollo. | UN | ومن أجل تحقيق النمو الأخضر، ينبغي للدول أن تقدم الحوافز وتموِّل البحث والتطوير. |
La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. | UN | والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية. |
Por esta razón, el desarrollo de la Sociedad de la Información es importante para lograr un crecimiento económico general en las economías desarrolladas y en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد تبرز أهمية تطوير مجتمع المعلومات في تحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق سواء في البلدان المتقدمة أو النامية. |
:: Se debe promover la cooperación para lograr un crecimiento sostenible con un bajo nivel de emisiones de dióxido de carbono | UN | :: ينبغي تعزيز التعاون على تحقيق نمو مستدام منخفض الكربون |
La cuestión del apoyo tecnológico era importante no sólo para lograr una producción menos contaminante y un consumo sostenible, sino también para lograr un crecimiento económico viable y sostenible. | UN | ويعتبر الدعم التكنولوجي أمراً هاماً ليس فقط من أجل الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام، ولكن أيضاً من أجل النمو الاقتصادي الحيوي المستدام. |
La Comisión elaboró el Economic Report on Africa, que ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados miembros para lograr un crecimiento y desarrollo sostenibles. | UN | وأعدت اللجنة التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، مما أسهم في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق النمو والتنمية المستدامين؛ |
El papel rector de las comunidades económicas regionales y el sector privado en lo relativo al fortalecimiento de las capacidades de producción del sector manufacturero es importante para lograr un crecimiento sostenible. | UN | " إن الدور الرائد الذي تضطلع به الجماعات الاقتصادية الإقليمية والقطاع الخاص في تعزيز القدرات الإنتاجية لقطاع التصنيع دور هام لضمان النمو المستمر. |
Sin embargo, los países en desarrollo necesitan capitales para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. Haría falta también un aumento de las inversiones extranjeras directas. | UN | ومع هذا، فإن البلدان النامية بحاجة إلى رؤوس الأموال، وكذلك إلى مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام. |
La educación era el único medio de que disponían los países para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وتعتقد أنغولا أنه لا يمكن لأمة ما أن تطمح إلى تحقيق نمو وتنمية مستدامين إلا من خلال التعليم. |
Era necesario diversificar las economías para lograr un crecimiento económico elevado y sostenido en la región. | UN | وينبغي تنويع الاقتصاد حتى يتحقق نمو اقتصادي مرتفع ومتواصل في المنطقة. |
a) Mejor comprensión de las opciones de política en los planos nacional e internacional y de sus consecuencias para lograr un crecimiento más rápido y estable y eliminar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo como resultado de la promoción de las | UN | (أ) زيادة فهم خيارات السياسات على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بالنمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة للدعوة في مجال السياسات |