"para lograr un mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق عالم
        
    • من أجل عالم
        
    • لإقامة عالم
        
    • لإيجاد عالم
        
    • أجل تحقيق عالم
        
    • في تحقيق عالم
        
    • أجل إيجاد عالم
        
    • أجل إقامة عالم
        
    • لبلوغ عالم
        
    • لجعل العالم
        
    • لعالم
        
    • للوصول إلى عالم
        
    • الرامية إلى تحقيق عالم
        
    • نحو تحقيق عالم
        
    • بتحقيق عالم
        
    Hemos escuchado muchas voces que dicen que hay que esforzarse más para lograr un mundo seguro y justo, libre de armas de destrucción en masa. UN لقد سمعنا أصواتا كثيرة تقول إن ثمة حاجة لعمل المزيد لتحقيق عالم أكثر أمنا وعدلا، عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    El Japón seguirá obrando para lograr un mundo pacífico y seguro, libre de armas nucleares, lo más pronto posible. UN وستواصل اليابان جهدها لتحقيق عالم سلمي وآمن وخال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    También observan la necesidad del desarme regional y de medidas de fomento de la confianza para lograr un mundo más seguro. UN وقد لاحظت تلك الوفود وبنفس القدر ضرورة نزع السلاح اﻹقليمي وتدابير بناء الثقة من أجل عالم أكثر أمنا.
    Esta suele ser una labor sorda y a largo plazo pero es fundamental para lograr un mundo más pacífico y justo. UN وهذا العمل يكون عادة صامتا وطويل الأجل إلا أنه حيوي في الجهود المبذولة لإقامة عالم أكثر سلما وعدلا.
    No debemos escatimar esfuerzos para lograr un mundo libre de armas nucleares y la Santa Sede apoya todos los esfuerzos en ese sentido. UN ويجب أن نفعل كل ما في وسعنا لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية، ويدعم الكرسي الرسولي جميع الجهود لتحقيق ذلك.
    Es preciso abordarlos todos de manera coherente y simultánea para lograr un mundo mejor. UN ولسوف يتطلب اﻷمر إجراءات متسقة ومتزامنة من أجل تحقيق عالم أفضل.
    Dicho en pocas palabras, las niñas y las mujeres son fundamentales para lograr un mundo saludable, pacífico y próspero. UN وببساطة، للفتيات والنساء أهمية حاسمة في تحقيق عالم معافى وسليم ومزدهر.
    El Japón desea fervientemente que no vuelva a producirse la utilización de las armas nucleares y que se hagan esfuerzos constantes para lograr un mundo seguro, libre de esas armas. UN وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية.
    Tomemos las medidas audaces que sean necesarias para lograr un mundo verdaderamente apropiado para los niños. UN فلنتخذ إذن الخطوات الجريئة المطلوبة لتحقيق عالم يليق فعلا بالأطفال.
    El desarrollo económico con equidad es fundamental para lograr un mundo verdaderamente en paz, así como para garantizar los derechos de las personas y democracias estables. UN والتنمية الاقتصادية بإنصاف هي أمر أساسي لتحقيق عالم يسوده السلام فعلا ولضمان حقوق الأفراد واستقرار الديمقراطيات.
    Alentamos a otros a que continúen sus debates para lograr un mundo pacífico. UN ونحن نشجع اﻵخرين على أن يحذوا هذا الحذو من أجل عالم يعمه السلم.
    Está destinado a unir a los países moderados alrededor de la necesidad de contar con un programa realista y moderado para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN بل المقصود هو توحيد البلدان المعتدلة حول ضرورة وضــع جــدول أعمــال واقعي ومعتدل من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas encarna nuestra esperanza colectiva: la promesa de una verdadera comunidad de naciones que trabajen juntas para lograr un mundo más pacífico, próspero y justo. UN إن إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة هو تجسيد لأملنا الجماعي: فهو وعد بإيجاد مجتمع حقيقي من الأمم التي تعمل معا لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    El Japón cree firmemente que el mantenimiento y el fortalecimiento del TNP son fundamentales para lograr un mundo seguro, libre de armas nucleares. UN وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأن صون وتعزيز هذه المعاهدة أمر أساسي لإقامة عالم آمن وخال من الأسلحة النووية.
    Los Países Bajos consideran que un orden jurídico internacional sólido y eficaz es un requisito esencial para lograr un mundo más equitativo, pacífico y próspero. UN 1 - تؤمن هولندا بأن إقامة نظام قانوني دولي قوي وفعال هي شرط مسبق أساسي لإيجاد عالم أكثر إنصافا وسلاما ورخاء.
    Por lo tanto para lograr un mundo apropiado para los niños tenemos que romper ese ciclo de pobreza. UN ولذا فإن علينا أن نكسر دائرة الفقر من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال.
    30. El Sr. TESHABAEV (República de Uzbekistán) dice que la prórroga indefinida del Tratado es uno de los medios más confiables para lograr un mundo seguro. UN ٣٠ - السيد تيشابايف )جمهورية أوزبكستان(: قال إن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى يشكل إحدى أنجع الوسائل في تحقيق عالم آمن.
    Durante el período extraordinario de sesiones, los Estados y los gobiernos recalcaron su compromiso de trabajar para lograr un mundo apropiado para los niños. UN لقد أكدت الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال.
    para lograr un mundo más próspero necesitamos robustecer el sistema de comercio mundial libre. UN ومن أجل إقامة عالم أكثر رخاء، نحن بحاجة الى تعزيز نظام التجارة الحرة العالمي.
    Además todos los asociados deben colaborar para lograr un mundo sin tabaco. UN وعلى جميع الشركاء أن يتعاونوا أيضا لبلوغ عالم خالٍ من التبغ.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que asuman sus responsabilidades en virtud del TNP para lograr un mundo libre de esas armas. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    De forma gradual pero firme, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, junto con sus Estados miembros, está creando las condiciones para lograr un mundo verdaderamente libre de estas armas de destrucción en masa. UN وتعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ببطء ولكن بثبات، مع دولها الأعضاء، على تهيئة ظروف لعالم خال فعلا من أسلحة الدمار الشامل.
    Si bien observamos algunos acontecimientos positivos, el Movimiento hace hincapié en que aún queda mucho por hacer para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ومع ملاحظة الحركة لبعض التطورات الإيجابية، فإنها تؤكد أن ثمة الكثير مما يجب عمله للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Desde que nos reunimos aquí el año pasado se han producido algunos acontecimientos alentadores en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos que han dado esperanzas en que se alcanzarán progresos en nuestros esfuerzos colectivos para lograr un mundo más justo, pacífico y seguro. UN ومنذ أن التقينا هنا في العام الماضي كان هناك عدد من التطورات المشجعة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة مما يبعث على الأمل في إحراز تقدم في مساعينا الجماعية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر عدلا وسلما وأمنا.
    En efecto, las zonas libres de armas nucleares se han convertido en una medida complementaria necesaria para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وفي الحقيقة، أصبحت المناطق الخالية من الأسلحة النووية خطوات تكميلية لازمة نحو تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ese foro proporcionará una oportunidad adecuada para examinar la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción, adoptado durante el vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones, y renovar el compromiso de la comunidad internacional para lograr un mundo apropiado para los niños. UN وسوف يوفر ذلك المنتدى فرصة مناسبة لاستعراض تنفيذ الاعلان وخطة العمل ، المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين ، ولتجديد التزام المجتمع الدولى بتحقيق عالم صالح للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more