"para los años venideros" - Translation from Spanish to Arabic

    • للسنوات المقبلة
        
    • للسنوات القادمة
        
    • في السنوات القادمة
        
    • في السنوات المقبلة
        
    • لﻷعوام المقبلة
        
    • للأعوام القادمة
        
    Nos ha permitido examinar detenidamente nuestra actuación y, quizá sea esto lo más importante, nos ha planteado nuevos desafíos para los años venideros. UN وسمح لنا بإمعان النظر في أدائنا، بل اﻷهم من ذلك، أنه حدد لنا بعض التحديات الجديدة الهامة للسنوات المقبلة.
    Portugal no se hallaba de momento en posición de anunciar sus contribuciones para los años venideros. UN وأضاف قائلا إن البرتغال ليست في موقف يمكنها في ذلك الوقت من إعلان تبرعها بالنسبة للسنوات المقبلة.
    En ese momento tendrán que decidir acerca del programa de la Agencia para los años venideros. UN وعندئذ سيتعين عليهم البت في برنامج الوكالة للسنوات القادمة.
    Se han programado estudios adicionales para los años venideros. UN وهنالك دراسات أخرى مبرمجة للسنوات القادمة.
    En nuestra opinión este Programa de Acción es un instrumento clave para los años venideros. UN فنحن نرى أن برنامج العمل هذا يظل يشكل صكاً رئيسياً في السنوات القادمة.
    Será indispensable disponer de indicadores sintéticos que comprendan una línea de base y objetivos claros para los años venideros. UN وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة.
    En él se evalúan también los progresos logrados en general en el curso del mandato trienal inicial y se señalan actividades clave para los años venideros. UN ويقيِّم التقرير أيضا التقدم العام المحرز خلال فترة الولاية الأولى ومدتها ثلاث سنوات، ويحدد الأنشطة الرئيسية المزمع الاضطلاع بها في السنوات المقبلة.
    Portugal no se hallaba de momento en posición de anunciar sus contribuciones para los años venideros. UN وأضاف قائلا إن البرتغال ليست في موقف يمكنها في ذلك الوقت من إعلان تبرعها بالنسبة للسنوات المقبلة.
    Las medidas adoptadas mencionadas anteriormente ayudarán a establecer una lista importante para los años venideros. UN وستساعد الخطوات المتخذة أعلاه في كفالة إقامة شبكة محسوسة للسنوات المقبلة.
    iii) Copresidentes del grupo de trabajo de composición abierta para los años venideros. UN `3` والرئيسين المشاركين للفريق العامل مفتوح العضوية للسنوات المقبلة.
    En todo caso, tenemos un marco de trabajo para los años venideros. UN ولدينا فيها على أية حال إطار عمل للسنوات المقبلة.
    Además se definieron las prioridades de asistencia técnica para los años venideros. UN وقد حدد الاجتماع أولويات المساعدة التقنية للسنوات المقبلة.
    Ese programa debería servir de guía para la acción del ACNUR y de inspiración para los Estados, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados para la protección en el establecimiento de determinados objetivos para los años venideros. UN وسيكون جدول الأعمال هذا بمثابة دليل لما يتعين على المفوضية اتخاذه من إجراءات، وسيكون مصدر إلهام للدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في الحماية في وضعها أهدافاً معيَّنة للسنوات القادمة.
    El Año Internacional de los Voluntarios ha colocado al voluntariado sobre una base más sólida para los años venideros. UN وقد وضعت السنة الدولية للمتطوعين التطوع على قاعدة أكثر صلابة للسنوات القادمة.
    La aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General representa un reto decisivo para los años venideros. UN ويشكل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة.
    Belarús apoya plenamente el enfoque global y constructivo que aplican las Naciones Unidas a la campaña contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas como una de las actividades prioritarias de la Organización para los años venideros. UN وتؤيد بيلاروس النهج البنﱠاء والعالمي الذي تنتهجه اﻷمم المتحدة إزاء الحملة المناهضة لتصنيع المخدرات غير المشروعة والاتجار بها بوصفها من اﻷنشطة ذات اﻷولوية للمنظمة في السنوات القادمة.
    También creemos que el diálogo entre las civilizaciones debe constituir la base de tal enfoque, señalando así un nuevo comienzo en los albores del nuevo milenio con el fin de alcanzar los objetivos deseados por esta Organización para los años venideros. UN كما نعتقد بأن الحوار بين الحضارات ينبغي أن يشكل أساسا لهذا النهج، مما يؤذن بفاتحة جديدة لدى بدء اﻷلفية الجديدة من أجل تحقيق اﻷهداف التي تمثلها وترغب فيها هذه المنظمة في السنوات القادمة.
    Este enfoque proporcionará las bases para una nueva frontera interdisciplinaria de investigación para los años venideros. UN وهذا النهج سيوفر أساسا لاستكشاف أفق جديد للبحث تتعدد فيه التخصصات في السنوات المقبلة.
    Es probable que el incierto panorama económico mundial continúe afectando a los presupuestos para la ayuda y suscite una mayor preocupación acerca de la previsibilidad de la ayuda prevista para los años venideros. UN ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة.
    Debemos aspirar al logro de los objetivos del Año Internacional de la Juventud, así como forjar condiciones y mecanismos para promover un mayor bienestar y un mejor nivel de vida entre nuestros jóvenes para los años venideros. UN ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وتعزيز الظروف واﻵليات من أجل تحسين رفاه الشباب وأسباب عيشهم في السنوات المقبلة.
    En esos actos se examinarán en profundidad y se evaluará la labor realizada por la comunidad de organizaciones no gubernamentales y se elaborarán nuevas iniciativas para los años venideros. UN وستستعرض هذه المناسبات بعمق اﻷعمال السابقة لجماعة المنظمات غير الحكومية وستقيمها كما ستضع مبادرات جديدة لﻷعوام المقبلة.
    Por último, presentaré las perspectivas de este Tribunal para los años venideros y las grandes líneas de acción que quisiera emprender para cumplir lo más rápidamente posible el mandato recibido de la comunidad internacional. UN وأخيرا، سأعرض توقعات المحكمة الدولية بالنسبة للأعوام القادمة والاتجاهات الرئيسية التي أود أن أتخذها لكي أختتم في أقرب وقت ممكن المهمة التي كلفنا بها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more