"para los adultos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للكبار
        
    • للبالغين
        
    • للراشدين
        
    • على البالغين
        
    • في صفوف الكبار
        
    • البالغون
        
    • في حالة البالغين
        
    • عند البالغين
        
    • البالغين وذلك
        
    Las investigaciones de los últimos 100 años demuestran firmemente los muchos beneficios del matrimonio para los adultos, los niños y la sociedad. UN أثبتت لنا الأبحاث بشكل مطرد على مدى المائة عام الماضية أن الزواج كنز به أشياء ثمينة للكبار والأطفال والمجتمع.
    La Administración propone también aumentar el precio de las entradas para los adultos a partir de 1997, lo que se espera que incremente los ingresos. UN كما تقترح اﻹدارة زيادة أسعار التذاكر للكبار اعتبارا من ١٩٩٧ مما يتوقع معه تحسين توليد اﻹيرادات.
    Hay que formular normas claras para los adultos que tienen la responsabilidad de respetar y hacer efectivos los derechos del niño. UN ويجب وضع مقاييس واضحة للكبار المسؤولين عن احترام حقوق الطفل وإعمالها.
    El salario nacional mínimo para los adultos será de 3,60 libras esterlinas por hora. UN وسيكون معدل الحد اﻷدنى لﻷجور للبالغين ٣,٦٠ جنيهات استرلينية في الساعة.
    El desarrollo de medicamentos pediátricos y la cobertura del tratamiento van muy a la zaga de lo que existe para los adultos. UN إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين.
    Los precios de los billetes son los siguientes: 8 francos suizos para los adultos, 6,40 francos suizos para grupos de 20 o más adultos, 6 francos suizos para estudiantes y 3,50 francos suizos para los niños. UN ورسم الدخول كالتالي: ٨ فرنكات سويسرية للراشدين و ٤٦ في المائة من الفرنكات السويسرية لمجموعات قوامها ٢٠ أو أكثر من الراشدين و ٦ في المائة للطلاب و ٣,٥ في المائة لﻷطفال.
    En algunos de esos tipos de cáncer, dependiendo de las circunstancias, los riesgos pueden ser considerablemente mayores para los niños que para los adultos. UN وبالنسبة لبعض هذه الأنواع، قد تكون المخاطر، تبعاً للظروف، أكبر كثيراً على الأطفال منها على البالغين.
    :: Programas actualizados y flexibles que complementen la educación básica; oportunidades de formación para los adultos. UN :: برامج مرنة وحديثة لاستكمال التعليم الأساسي، وفرص التدريب والتأهيل للكبار.
    Hay mucha interpolinización. El único problema, especialmente para los adultos que trabajan en McSweeney, que no habían previsto esto necesariamente cuando se apuntaron a hacerlo, fue que sólo había un cuarto de baño. Con alrededor de 60 muchachos por día, es un problema. TED هناك الكثير من التلاقح. المشكلة الوحيدة، خصوصاً للكبار الذين يعملون في ماك سويني الذين لم يشاركوا بالضرورة في كل هذا عندما جاءوا، كانت هي أن هناك حمام واحد فقط. مع حوالي 60 طفلاً يومياً، هذه مشكلة.
    No es lo suficientemente grande para los adultos. Open Subtitles لكنّها ليست كبيرة بما فيه الكفاية للكبار
    La colegiatura mensual es de $50 para niños y $70 para los adultos pero las bases empieza a los tres meses del curso. Open Subtitles الرسم الشهري هو 50 دولار للأطفال و 70 دولار للكبار. لكن الفصل يبدأ من دورةٍ لـ 3 أشهر.
    Una votación con una mancha moral, ya que los votos están reservados para los adultos que tienen casa. Open Subtitles التصويت مع وصمة أخلاقية بما ان التصويت محصور للكبار فقط
    Desde esa plataforma, el Sr. Jagan encabezó la lucha, primero en pro del sufragio universal para los adultos, después en pro de un gobierno autónomo y finalmente en pro de la independencia del régimen colonial. UN ومن ذلك المنطلق. قاد السيد جاغان كفاح غيانا أولا من أجل الاقتراع العام للكبار ثم من أجل الحكم الذاتي والاستقلال عن الحكم الاستعماري في نهاية المطاف.
    La duración máxima de la detención por insumisión es de 18 meses para los adultos y 9 meses para los menores de 15 a 18 años de edad. UN والمدة القصوى للاحتجاز القسري هي 18 شهرا للبالغين و 9 أشهر للقصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما.
    Un pequeño número de niños que han cometido delitos graves puede ser procesado todavía en el marco del sistema de justicia penal para los adultos. UN ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين.
    Sin esa asistencia, los niños no pueden generalmente tener acceso a los complejos sistemas jurídicos, que suelen estar concebidos para los adultos. UN وبدون هذه المساعدة، لن يتمكن الأطفال إلى حد كبير من الوصول إلى النظم القانونية المعقدة التي وضعت بشكل عام للبالغين.
    Vimos y sentimos que nuestro clima escolar continúa mejorando, haciéndolo un lugar feliz y seguro no solo para los niños. sino para los adultos, a pesar de cualquier influencia exterior. TED لقد شاهدنا وشعرنا أن مناخنا المدرسي يستمر في التحسن بجعله مكانا سعيدا وآمنا ليس فقط للأطفال بل أيضا للبالغين على الرغم من أي تأثير خارجي.
    El resultado más duradero de la educación de los niños es un trabajo decente para los adultos. UN ويترتب على تعليم الأطفال نتيجة على الأجل الطويل تتمثل في إيجاد العمل اللائق للراشدين.
    En virtud del Código Penal, las penas para los menores se reducen a la mitad de las estipuladas para los adultos, y la máxima pena de reclusión en el caso de los menores es de 15 años. UN فمبوجب القانون الجنائي، تخفض العقوبات التي يُحكم بها على الأحداث إلى نصف العقوبات التي يُحكم بها على البالغين وأقصى عقوبة بالسجن يمكن الحكم بها على أحداث هي 15 سنة.
    102. Aun reconociendo las actividades que ha desplegado el Estado Parte para difundir la Convención, el Comité estima que deben fortalecerse las medidas adoptadas para promover un conocimiento amplio de los principios y las disposiciones de la Convención tanto para los adultos como para los niños. UN 102- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، ولكنها ترى في الوقت ذاته أن ثمة حاجة إلى تعزيز التدابير المعتمدة من أجل اشاعة الوعي على نطاق واسع بمبادئ وأحكام الاتفاقية في صفوف الكبار والأطفال على حد سواء.
    Los precios de las entradas en 2010 serán los siguientes: 17 dólares para los adultos; 10 dólares para las personas de edad y los estudiantes; y 9,50 dólares para los niños. UN وستكون رسوم الدخول لعام 2010 على النحو التالي: البالغون: 17 دولارا؛ وكبار السن والطلاب: 10 دولارات؛ والأطفال: 9.5 دولارات.
    El ordenamiento de la justicia juvenil requiere la presencia de un abogado en todas las fases de la investigación en un plazo de seis horas, mientras que ese plazo es de 24 horas para los adultos. UN ويقتضي قانون قضاء الأحداث حضور محام في جميع مراحل التحقيق مباشرة بعد ست ساعات مقارنة بالأحكام التي تنص على 24 ساعة في حالة البالغين.
    El diagnóstico de los lactantes es más difícil que el de los adultos y actualmente los medicamentos son más apropiados para los adultos que para los niños. UN وتشخيص المرض لدى الرضع أصعب من تشخيصه عند البالغين. والأدوية الحالية تناسب البالغين أكثر من الأطفال.
    d) se debe acordar la defensa de oficio en mayor medida que para los adultos y desde la instrucción (ATF 111 Ia 81); UN )د( إن الحق في تعيين محامي دفاع تلقائيا يجب أن يمنح إلى حد أكبر في حالة القصر منه في حالة البالغين وذلك منذ مرحلة التحقيق )المجموعة الرسمية ﻷحكــام المحكمـــة الاتحاديـــة السويسريــة 111 la 81(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more