"para los consumidores" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المستهلكين
        
    • بالنسبة للمستهلكين
        
    • لمتعاطي
        
    • للمستهلك
        
    • لفائدة متناولي
        
    • لصالح المستهلكين
        
    • للأشخاص الذين يتعاطون
        
    • لكل من المستهلكين
        
    • إلى المستهلكين
        
    • أجل متعاطي
        
    • التي يتحملها المستهلكون
        
    • المتعلقة بالمستهلكين
        
    • لهم ولبيئتهم
        
    • لفائدة المستهلكين
        
    • المتاحة للمستهلكين
        
    Deberían identificar claramente los objetivos de sus políticas y examinar su validez y su costo para los consumidores, los productores y el gobierno. UN وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة.
    El principal obstáculo para esos aumentos de precio son las consecuencias para los consumidores de bajos ingresos. UN وتتمثل أكبر عقبة أمام زيادات اﻷسعار تلك في أثرها على المستهلكين ذوي الدخل المنخفض.
    Al mismo tiempo, los impuestos energéticos, en particular los impuestos sobre los derivados del petróleo, han provocado un aumento de los precios para los consumidores. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن الضرائب على الطاقة، ولا سيما على منتجات النفط، قد رفعت اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين.
    La competencia en el mercado es conveniente porque estimula y mejora la eficiencia y hace que bajen los precios para los consumidores. UN تعتبر المنافسة في اﻷسواق مستحسنة ﻷنها تحفﱢز وتحسﱢن الكفاءة مما يؤدي إلى خفض اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين.
    Aumento del número y la calidad de los servicios diversificados de que se dispone para los consumidores de drogas por inyección UN :: زيادة عدد ونوعية الخدمات المتنوعة المتاحة لمتعاطي المخدرات بالحقن
    Además, las fuertes devaluaciones monetarias encarecieron las importaciones para los consumidores nacionales, lo que dio lugar a una reducción de la demanda interna así como a un desplazamiento de la demanda hacia productos nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الحاد في قيمة العملات جعل الواردات أغلى ثمنا على المستهلكين المحليين، وخفض الطلب على السلع المصنوعة محليا، بالإضافة إلى تحول الطلب إلى المنتجات المحلية.
    El abuso de posición dominante en el mercado erosiona los beneficios que de la introducción de la competencia deben derivarse para los consumidores. UN ويؤدي استغلال القوة السوقية إلى تآكل المنافع التي يتوقع أن تعود على المستهلكين من خلال إحلال المنافسة.
    7. Elaborar programas para crear centros de recogida de productos de mercurio de fácil acceso para los consumidores y los centros médicos UN 7- وضع برامج لإنشاء مراكز لجمع المنتجات المحتوية على زئبق يكون من السهل على المستهلكين والمراكز الطبية الوصول إليها.
    7. Elaborar programas para crear centros de recogida de productos de mercurio de fácil acceso para los consumidores y los centros médicos UN 7- وضع برامج لإنشاء مراكز لجمع المنتجات المحتوية على زئبق يكون من السهل على المستهلكين والمراكز الطبية الوصول إليها.
    7. Elaborar programas para crear centros de recogida de productos de mercurio de fácil acceso para los consumidores y los centros médicos. UN 7- وضع برامج لإنشاء مراكز لجمع المنتجات المحتوية على زئبق يكون من السهل على المستهلكين والمراكز الطبية الوصول إليها.
    La proporción de agua para los consumidores rurales ha aumentado de entre 20 y 30 litros por persona al día en 1996 a entre 40 y 50 litros por persona y día en 1998. UN وارتفعت حصة المياه بالنسبة للمستهلكين في اﻷرياف من ٢٠ الى ٣٠ لترا لكل شخص يوميا في ١٩٩٦، الى ما بين ٤٠ و ٥٠ لترا لكل شخص يوميا عام ١٩٩٨.
    Es muy importante que puedan conseguirse alimentos baratos, sobre todo para los consumidores urbanos. UN ويتمثل أحد الشواغل الكبرى في الحصول على الغذاء بسعر زهيد، خاصة بالنسبة للمستهلكين الحضَر.
    Dado que no se producirán nuevos incrementos en el costo para la industria, no se prevén incrementos del costo para los consumidores. UN وبما أنه لن تنشأ زيادات أخرى في التكلفة بالنسبة للصناعات، فمن غير المتوقع أن ترتفع التكلفة بالنسبة للمستهلكين.
    Dado que no se producirán nuevos incrementos en el costo para la industria, no se prevén incrementos del costo para los consumidores. UN وبما أنه لن ينشأ زيادات أخرى في التكلفة بالنسبة للصناعات، فمن غير المتوقع أن ترتفع التكلفة بالنسبة للمستهلكين.
    Este último programa ofrece acceso a un equipo de inyección estéril para los consumidores de drogas intravenosas. UN ويتيح ذلك البرنامج الوصول إلى أدوات حقن معقمة بالنسبة لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Una de las prioridades ha sido aumentar la cobertura de los servicios de prevención y tratamiento del VIH/SIDA para los consumidores de esas drogas. UN وكان من الأولويات زيادة شمول خدمات الوقاية والعلاج من الأيدز وفيروسه لمتعاطي المخدرات بالحقن.
    Las metas en materia de salud en que menos se ha avanzado son las que tienen un costo considerable para los consumidores pobres. UN فالأهداف الصحية الأكثر تكلفة للمستهلك الفقير هي التي شهدت أقل قدر من التقدم.
    Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    En condiciones económicas normales, los mercados en los que existe competencia resultan beneficiosos para los consumidores y las empresas eficientes. UN ففي ظل الظروف الاقتصادية العادية، تعمل أسواق المنافسة لصالح المستهلكين والشركات ذات الكفاءة.
    Mayor porcentaje de países que: i) brindan acceso a servicios de calidad para el tratamiento del abuso de drogas y la rehabilitación; y ii) han establecido servicios apropiados para los consumidores de nuevos tipos de drogas UN ارتفاع نسبة البلدان: `1` التي توفّر خدمات رفيعة الجودة لعلاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم؛ `2` والتي أنشأت خدمات مناسبة للأشخاص الذين يتعاطون أنواع المخدرات الجديدة والناشئة
    Además, el PNUMA apoyará el uso de información sobre productos sostenibles basada en el ciclo de vida utilizando instrumentos como el etiquetado y la certificación ecológicos para los consumidores y los agentes del mercado, basándose en las metodologías y recomendaciones producidas con la iniciativa sobre el ciclo de vida del PNUMA y la Sociedad de Toxicología y Química Ambientales. UN وعلاوةً على ذلك، سيدعم البرنامج الاستفادة من معلومات الإنتاج المستدام طوال فترة دورة الحياة باستخدام أدوات، مثل التوسيم الإيكولوجي ومنح شهادات لكل من المستهلكين والجهات الفاعلة في السوق، بالاعتماد على المنهجيات والتوصيات المقدمة في إطار مبادرة دورة الحياة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجمعية علم السميات البيئية والكيمياء.
    Un ajuste fundamental ha sido la eliminación de los subsidios para los consumidores de las zonas urbanas. UN وتمثل أحد إجراءات التكيف الرئيسية في إزالة الإعانات المقدمة إلى المستهلكين الحضريين.
    En colaboración con la OMS y la secretaría del ONUSIDA, la UNODC elaboró y difundió ampliamente un documento técnico relativo a la colaboración en la prestación de servicios relacionados con el VIH y con la tuberculosis para los consumidores de drogas por inyección, que se traduce actualmente a varios idiomas. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالأيدز، قام مكتب المخدرات والجريمة بإعداد ورقة تقنية عن الخدمات التعاونية ذات الصلة بالأيدز والسل من أجل متعاطي المخدرات بالحَقن، وقام بنشرها على نطاق واسع، وهي الورقة التي تُترجم في الوقت الراهن إلى عدة لغات.
    En los tipos inferiores, el costo para los consumidores nacionales del Canadá y el Japón representa ya, en líneas generales, un tercio del valor añadido. UN أما على مستوى المعدلات اﻷدنى فتصل التكلفة التي يتحملها المستهلكون المحليون اﻵن في كندا واليابان إلى ثلث القيمة المضافة تقريباً.
    :: Las OMG - colaboración en la investigación y el fomento de capacidades y en asuntos más amplios de interés para los consumidores UN :: الكائنات المحورة وراثياً - التعاون بشأن البحوث وبناء القدرات والقضايا الأوسع نطاقاً المتعلقة بالمستهلكين
    Concienciar, en particular educando a los consumidores sobre las prácticas óptimas para el uso de los productos químicos, los riesgos que representan para los consumidores y su entorno y los productos químicos que utilizan y las vías de exposición. UN 112- القيام بإزكاء الوعي، خاصة عن طريق تعليم المستهلكين بشأن أفضل الممارسات الخاصة باستخدام المواد الكيميائية، والمخاطر التي تسببها لهم ولبيئتهم المواد الكيميائية التي يستخدمونها، والمسارات التي يحدث من خلالها التعرض.
    Dicha intervención había garantizado una licitación competitiva para esa concesión, lo que finalmente supuso un abaratamiento de los precios de la energía para los consumidores. UN وقد أمّن هذا التدخل منح ذلك الامتياز في كنف احترام قواعد المنافسة، مما أفضى في نهاية المطاف إلى تخفيض أسعار الطاقة لفائدة المستهلكين.
    La cantidad de agua disponible para los consumidores se ha estabilizado en el centro y sur, y aumentó tanto en las zonas urbanas como en las rurales del norte. UN واستقر معدل كمية الماء المتاحة للمستهلكين في الوسط والجنوب، فيما سجل ارتفاعا في المناطق الحضرية والريفية في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more