"para los delitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على جرائم
        
    • بالنسبة لجرائم
        
    • فيما يتعلق بجرائم
        
    • المعني بجرائم
        
    • بخصوص جرائم
        
    • بالنسبة للجرائم
        
    • بالنظر في جرائم
        
    • المختص بجرائم
        
    • لجريمتي
        
    Los artículos 361 y 362 establecen las penas para los delitos de agresión contra las comunicaciones telefónicas, telegráficas o inalámbricas. UN أما المادتين 361 و 362 فقد حددتا العقوبات على جرائم الاعتداء على وسائل الاتصال السلكية واللاسلكية.
    Si están vinculados con actos terroristas, las penas de estos delitos se añaden a las fijadas para los delitos de terrorismo. UN وتضاف هذه العقوبات إلى العقوبات المقررة على جرائم الإرهاب إذا ما اتصلت هذه الجرائم بأعمال إرهابية.
    Sírvase proporcionar información actualizada, inclusive datos estadísticos, sobre las penas impuestas para los delitos de violencia sexual, en particular la violación. UN فيرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Posteriormente, el Reino Unido derogó de la legislación nacional la pena capital para los delitos de traición y piratería. UN وفي وقت لاحق ألغت المملكة المتحدة عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجرائم الخيانة والقرصنة في التشريعات المحلية.
    La violencia de género y la trata de personas: el modelo de actuación de la fiscalía especial para los delitos de violencia contra las mujeres; UN العنف القائم على الجنس والاتجار بالأشخاص: إجراءات قياسية للنيابة العامة الخاصة فيما يتعلق بجرائم العنف ضد النساء؛
    En el acuerdo habían participado presidentes de cámaras y asociaciones de agencias de viajes, de hoteles y moteles, restaurantes y transporte de pasaje, así la Fiscalía Especial para los delitos de Violencia contra las Mujeres y Trata de Personas. UN وقد وقَّع الاتفاق رؤساء غرف السياحة والعديد من الرابطات ذات الصلة، بما فيها وكلاء السياحة والفنادق والمطاعم وأعضاء صناعة النقل، وكذلك المكتب الخاص التابع للنيابة العامة المعني بجرائم العنف ضد النساء والاتِّجار بالأشخاص.
    :: Falta de una base jurídica específica para los delitos de corrupción UN :: عدم وجود أساس قانوني محدَّد بخصوص جرائم الفساد
    El Gobierno sirio ha promulgado, recientemente una ley que prohíbe el reclutamiento de los niños y agrava las sanciones para los delitos de violencia sexual cometida contra niños. UN وأصدرت الحكومة السورية مؤخرا قانونا يحظر تجنيد الأطفال ويشدد العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي ضد الأطفال.
    Los artículos 129, 130 y 133 de la Ley Penal y el artículo 2 de la Ley de Agravación de Sanciones prescriben penas para los delitos de corrupción. UN يعاقَب على جرائم الفساد بمقتضى المواد 129 و130 و133 من القانون الجنائي والمادة 2 من قانون تشديد العقوبات.
    :: Considerar la posibilidad de establecer penas para los delitos de corrupción que sean suficientemente disuasorias, en particular en lo que respecta a las personas jurídicas, incluidas las sociedades internacionales. UN :: النظر في فرض عقوبات على جرائم الفساد تكون رادعة بما فيه الكفاية، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالكيانات الاعتبارية، بما في ذلك الشركات الدولية.
    91. El derecho penal de Panamá establecía penas para los delitos de malversación de fondos, abuso de autoridad y extorsión. UN 91- وينص القانون الجنائي في بنما على فرض عقوبات على جرائم الاختلاس واساءة استخدام السلطة والابتزاز.
    Debe resaltarse que las graves penas que el Código Penal transitorio del Estado de Eritrea establece para los delitos de falsificación de documentos tienen un importante efecto disuasorio. UN وينبغي التشديد على أن الجزاءات المشددة التي توقع على جرائم تقليد الوثائق وتزويرها وتزييفها في قانون العقوبات الانتقالي لدولة إريتريا، تستخدم كتحذير شديد.
    - Sírvase mencionar las disposiciones del Código Penal relativas al terrorismo y a los actos de terrorismo y las penas para los delitos de terrorismo. UN - يرجى تبيان أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالإرهاب وأعمال الإرهاب والعقوبات المفروضة على جرائم الإرهاب.
    En igual sentido, se introducen reformas para que las medidas sancionatorias que se establecen para los delitos de legitimación de capitales se apliquen también a los delitos relacionados con el financiamiento al terrorismo. UN وبالمثل يجري إدخال إصلاحات كي تطبق التدابير التي تفرض عقوبات على جرائم غسل الأموال على الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب أيضا.
    45. Cuarenta y seis Estados comunicaron que habían establecido su jurisdicción para los delitos de participación en un grupo delictivo organizado en las circunstancias descritas. UN 45- وذكرت 46 دولة أنها أكدت سريان ولايتها القضائية على جرائم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة في الظروف المذكورة.
    4.8 Asimismo, confiamos en que los Territorios de Ultramar procedan a eliminar de sus códigos la pena de muerte para los delitos de traición y piratería. UN ٤-٨ كما نتوقع من جميع أقاليم ما وراء البحار إلغاء عقوبة اﻹعدام من مدونات قوانينها بالنسبة لجرائم الخيانة والقرصنة.
    Turquía comunicó que su código penal especificaba la prescripción para los delitos de abuso o explotación sexuales de un niño. UN 92- وأبلغت تركيا أن قانونها الجنائي يحدد مدة التقادم بالنسبة لجرائم الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للطفل.
    Si esos delitos estuvieran relacionados con actos terroristas, las penas conexas se acumulan a las establecidas para los delitos de terrorismo. UN وإذا ما كانت هذه الأنشطة تتعلق بأعمـال إرهابية، فإن العقوبات المنصوص عليها لهذه الجرائم تُضاف إلى تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بجرائم الإرهاب.
    Si esos delitos estuvieran relacionados con actos terroristas, las penas conexas se acumulan a las establecidas para los delitos de terrorismo. UN وإذا ما كانت هذه الأنشطة تتعلق بأعمـال إرهابية، فإن العقوبات المنصوص عليها لهذه الجرائم تُضاف إلى تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بجرائم الإرهاب.
    En el informe se dice que hasta junio de 2010, la Fiscalía Especial para los delitos de Violencia contra las Mujeres y Trata de Personas había iniciado 63 averiguaciones previas relacionadas con la trata de personas. UN ويذكر التقرير أنه حتى حزيران/يونيه 2010، فتح المكتب المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، 63 تحقيقا أوّليا يتصل بحالات اتجار بالأشخاص.
    El Comité reitera su preocupación por la falta de uniformidad en la tipificación como delito de la trata a nivel estatal, y observa con preocupación que la Fiscalía Especial para los delitos de Violencia contra las Mujeres y Trata de Personas no tenga el mandato de dar seguimiento a las denuncias de trata de personas cuando el delito es cometido por grupos de delincuentes organizados. UN وتُعرب من جديد عن قلقها إزاء عدم الاتساق في تجريم الاتّجار في البشر على الصعيد الولائي. وتلاحظ بقلق أن مكتب المدعي الخاص المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتّجار في الأشخاص غير مختص بمتابعة شكاوى الاتّجار بالأشخاص عندما يُرتكب الجرم من قبل جماعات إجرامية منظمة.
    a) Que considera que la normativa de pena de muerte obligatoria en Sri Lanka para los delitos de asesinato, conspiración para cometer asesinato o complicidad en un asesinato, examinada en el presente caso, es incompatible per se con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN (أ) أن الحكم الذي ينص على فرض عقوبة الإعدام الإلزامية في سري لانكا بخصوص جرائم القتل والتآمر للقتل والمساعدة والتحريض على القتل، الذي جرت مناقشته في هذه القضية، يتنافى في حد ذاته مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    De esta forma, las penas previstas en la legislación belga para los delitos de terrorismo han quedado armonizadas con las normas internacionales UN وبهذه الطريقة، جرى تنسيق العقوبات في القانون البلجيكي مع المعيار الدولي بالنسبة للجرائم الإرهابية.
    La Fiscalía Especial para los delitos de violencia contra las mujeres y trata de personas ha emprendido diversas investigaciones. UN وقد استهل مكتب المدعي الخاص الاتحادي المعني بالنظر في جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالأشخاص عدة تحقيقات.
    Según el informe, la Fiscalía Especial para los delitos de Violencia contra las Mujeres y Trata de Personas se creó para garantizar acceso a la justicia a las mujeres víctimas de la violencia. UN 4 - وفقا للتقرير، أُنشئ مكتب المدعي العام المختص بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص لضمان تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف من النساء إلى القضاء.
    El proyecto contiene disposiciones por las que abogaron la UNMIS y otros, entre ellas un aumento de la edad de responsabilidad penal de 10 a 12 años, alternativas al encarcelamiento de niños delincuentes y mayores penas para los delitos de secuestro y trata. UN ويتضمن مشروع القانون أحكاما أيدتها البعثة وجهات أخرى، من قبيل زيادة سن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 12 سنة، وإيجاد بدائل لحبس الجناة من الأطفال، وإنزال عقوبات أشد لجريمتي الاختطاف والاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more