En los Países Bajos se han establecido incentivos fiscales para los empleadores que establezcan guarderías. | UN | وفي هولندا، حددت حوافز ضريبية جديدة لأرباب العمل الذين يوفرون مرافق لرعاية الطفل. |
Elaboró pautas para los empleadores sobre la satisfactoria reincorporación de la mujer al mercado laboral. | UN | وأعد المكتب مبادئ توجيهية لأرباب العمل بشأن نجاح عودة المرأة إلى سوق العمل. |
De esa manera resulta financieramente más atractivo para los empleadores contratar empleados de más edad. | UN | وهذا يجعل استخدام كبار السن أكثر جاذبية من الناحية المالية بالنسبة لأرباب العمل. |
En 2003, se asignó una consignación de 10 millones de euros para los empleadores que hubiesen adoptado medidas en este sentido. | UN | وفي عام 2003 جرى تخصيص 10 ملايين يورو لأصحاب العمل الذين اتخذوا خطوات في هذا الاتجاه. |
Guía del Departamento de Comercio e Industria (DTI) para los empleadores, sobre calificaciones ocupacionales auténticas | UN | دليل إدارة التجارة والصناعة لأصحاب العمل الخاص بالمؤهلات المهنية الأصلية |
Con estos convenios, resulta relativamente fácil para los empleadores eludir la obligación de hacer pagos mínimos y desconocer los derechos a vacaciones pagadas o licencias por maternidad. | UN | وفي ظل هذه الترتيبات يسهل نسبيا على أرباب العمل التملص من القواعد المنظمة للحد اﻷدنى لﻷجور، وكفالة عدم أحقية العمال في الحصول على إجازات مدفوعة اﻷجر أو إجازات أمومة. |
En consecuencia, el Gobierno ha previsto multas para los empleadores que lo hagan. | UN | ولذا فقد استحدثت الحكومة عقوبات لأرباب العمل الذين يفعلون ذلك. |
El material educativo incluye una guía para los empleadores y fichas descriptivas. | UN | تشمل المواد التعليمية كتاباً إرشادياًّ في مجال الإعلام لأرباب العمل وصحائف حقائق. |
El Centro para la Igualdad entre los Géneros proporciona orientación y realiza seminarios para los empleadores acerca de la elaboración de un plan para la igualdad. | UN | يقدم مركز المساواة بين الجنسين توجيهات ويعقد حلقات دراسية لأرباب العمل حول كيفية وضع خطة للمساواة. |
Se publicó en Internet información para los empleadores y los empleados. | UN | ووُضعت المعلومات المخصصة لأرباب العمل والمستخدَمين على شبكة الإنترنت. |
Se están utilizando proyectos piloto para ofrecer ejemplos estimulantes y reconocibles para los empleadores y las empleadas. | UN | ويجري استخدام مشاريع نموذجية لتوفير أمثلة ملهمة ومشهودة تتاح لأرباب العمل والمستخدَمين. |
Dicha bonificación es incluso mayor para los empleadores que ofrecen capacitación profesional. | UN | وتعطى مكافآت أعلى لأرباب العمل الذين يقدمون فرصا تدريبية. |
Guía del DTI para los empleadores, sobre imparcialidad de la publicidad | UN | دليل إدارة التجارة والصناعة لأصحاب العمل الخاص بالإعلانات المحايدة |
:: Garantizar la flexibilidad y la equidad para los empleadores y empleados | UN | :: كفالة المرونة والإنصاف لأصحاب العمل والعاملين. |
Según el UNCT, la Ley preveía incentivos y obligaciones para los empleadores e introducía un sistema de cupos. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القُطري بأن هذا القانون ينص على حوافز لأصحاب العمل والتزامات عليهم وأخذ بنظام حصص. |
Existe un código de la práctica del trabajo en el que figuran orientaciones para los empleadores en relación con esa disposición. | UN | وتقدم مدونة الممارسات أثناء العمل إرشادات لأصحاب العمل بشأن هذا النص القانوني. |
159. La enmienda introducía también pagos obligatorios para los empleadores de trabajadores extranjeros. | UN | 159- وفرض التعديل أيضا رسوماً إلزامية على أرباب العمل الذين يستخدمون عمالاً أجانب. |
La Inspección Laboral del Estado proporciona información y otros tipos de asistencia para los empleadores y empleados con respecto a las relaciones laborales y la protección del trabajo. | UN | ويوفر التفتيش الحكومي على العمل معلومات ومساعدات أخرى لأرباب الأعمال والموظفين فيما يتعلق بعلاقات العمل وحماية العمال. |
Los principales cambios que se necesitan en el país exigen el cumplimiento de obligaciones vinculantes para los empleadores en lo que respecta a los recursos humanos y la igualdad. | UN | ونبهت إلى أن التغييرات الرئيسية اللازمة للبلد تتطلب تحديد التزامات مقيدة لأصحاب الأعمال في ميداني الموارد البشرية والمساواة. |
En 2003, la tasa de las contribuciones era del 4%, tanto para los empleadores como para los trabajadores. | UN | وفي عام 2003، كان معدل المساهمات المقدمة من أرباب العمل والعاملين بمستوى 4 في المائة لكل منهما. |
Este enfoque se remonta a los tiempos del Ministerio de Administración del Estado y Reforma Territorial, que ya existía antes de que la administración pública aplicase la igualdad de género a su política para los empleadores, de conformidad con la Ley No. 8/2004. | UN | ويعود ذلك إلى أيام وزارة الدولة للإدارة وإصلاح الأراضي التي كانت موجودة قبل أن تصبح المساواة بين الجنسين جزءا من السياسة المتعلقة بأصحاب العمل في القطاع العام بموجب القانون رقم 8/2004. |
En un fallo del Tribunal Supremo se habían establecido directrices para los empleadores con respecto al acoso sexual, y se estaban elaborando leyes en las que se reflejaran estas directrices. | UN | وقد وضعت المحكمة العليا في أحد أحكامها مبادئ توجيهية يهتدي بها أرباب العمل في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويجري حاليا إعداد تشريع يجسد تلك المبادئ التوجيهية. |
Esto rige para los empleadores de los sectores privado y público. | UN | وينطبق ذلك على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Asignación prioritaria de préstamos presupuestarios del Fondo de la Seguridad Social del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social de la República de Belarús para los empleadores que creen puestos de trabajo para mujeres; | UN | - القيام على سبيل الأولوية بتخصيص قروض الميزانية من صندوق الضمان الاجتماعي لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية في جمهورية بيلاروس إلى أرباب العمل الذين يوجدون فرص العمل لتوظيف النساء؛ |
Una ventaja más verosímil para los empleadores es que los menores son más fáciles de controlar: conocen menos sus derechos, crean menos problemas y están más dispuestos a aceptar órdenes y a hacer tareas monótonas. | UN | ١٢ - ومن المزايا اﻷقرب إلى التصديق بالنسبة إلى أصحاب العمل هي أن السيطرة على اﻷطفال أيسر. فهم أقل وعيا بحقوقهم، وأقل إثارة للمتاعب وأكثر استعدادا لقبول اﻷوامر وللاضطلاع بالعمل الرتيب. |