"para los estados miembros de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للدول الأعضاء في
        
    • لفائدة الدول الأعضاء في
        
    • لصالح الدول الأعضاء في
        
    • الخاصة بالدول الأعضاء في
        
    • من أجل الدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء في الاتحاد
        
    • للدول الأعضاء في المنظمة
        
    • وبالنسبة للدول الأعضاء في
        
    • للدول الأعضاء في رابطة
        
    Así pues, este tema tiene o puede tener relevancia práctica, al menos para los Estados miembros de la Unión Europea. UN ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La libertad de opinión y de expresión es importante para los Estados miembros de la OCI. UN إن حرية الرأي والتعبير مهمة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Un taller regional sobre el comercio de servicios para los Estados miembros de la CARICOM. UN حلقة عمل إقليمية بشأن التجارة في الخدمات لفائدة الدول الأعضاء في المجتمع الكاريبي.
    Organización de un taller regional sobre el comercio de servicios para los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) (Saint Johns, Antigua y Barbuda). UN عقد حلقة عمل إقليمية بشأن التجارة في الخدمات لفائدة الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية، سانت جونس، أنتيغوا وبربودا.
    La CEDEAO acogió complacida la sugerencia de la Oficina de organizar en 1999, en cooperación con la CEDEAO, sesiones de capacitación sobre los planes nacionales de acción para los Estados miembros de la CEDEAO. UN ورحب الاتحاد باقتراح مكتب المفوضة السامية للقيام، بالتعاون مع الاتحاد، بتنظيم دورات تدريبية تتعلق بوضع خطط عمل وطنية لصالح الدول الأعضاء في الاتحاد في عام 1999.
    Los protocolos adicionales para los Estados miembros de la Unión Europea entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2003. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2003.
    48. Las cuestiones relativas a la privacidad genética y la no discriminación son cada vez más importantes para los Estados miembros de la OMS. UN 48 - المسائل المتعلقة بالخصوصية الجينية وعدم التمييز هي مسائل ذات أهمية متزايدة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    La Federación de Rusia presta apoyo directo a las actividades de cooperación técnica del OIEA que se concentran en la tecnología nuclear aplicada en campos de importancia económica para los Estados miembros de la organización. UN ويدعم الاتحاد الروسي بشكل نشط أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية التي تركز على التكنولوجيا النووية التطبيقية في ميادين ذات أهمية اقتصادية بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمة.
    La Federación de Rusia presta apoyo directo a las actividades de cooperación técnica del OIEA que se concentran en la tecnología nuclear aplicada en campos de importancia económica para los Estados miembros de la organización. UN ويدعم الاتحاد الروسي بشكل نشط أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية التي تركز على التكنولوجيا النووية التطبيقية في ميادين ذات أهمية اقتصادية بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمة.
    En ese contexto, incluso más preocupante para los Estados miembros de la CARICOM es la mayor frecuencia y gravedad de los peligros hidrometeorológicos. UN والأمـر الذي يدعـو إلـى مزيد من القلـق في ذلك الصدد بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية هو الزيادة المبلـَّـغ عنهـا في وتيرة وشدة المخاطر المائية والمناخية.
    La reunión subrayó la importancia de la creación de capacidad tanto para los Estados miembros de la CARICOM como para las instituciones regionales. UN 13 - وشدد الاجتماع على أهمية تنمية القدرات بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والمؤسسات الإقليمية على حد سواء.
    La cuestión de las armas pequeñas también constituye una importante fuente de inseguridad para los Estados miembros de la CEEAC. UN وتعد مسألة الأسلحة الصغيرة مصدرا خطيرا آخر لانعدام الأمن بالنسبة للدول الأعضاء في مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    En Moscú se realizaron cursos prácticos regionales para los Estados miembros de la CEI en el marco del proyecto mundial de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. UN وعُقدت في موسكو حلقات عمل إقليمية لفائدة الدول الأعضاء في هذه المجموعة، وذلك في إطار المشروع العالمي لتعزيز النظام القانوني بشأن مكافحة الإرهاب.
    En estrecha colaboración con las autoridades centrales, la UNODC preparó y publicó una guía práctica para la formulación eficaz de solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca para los Estados miembros de la Comisión del Océano Índico. UN وأعد المكتب ونشر، بالتعاون الوثيق مع السلطات المركزية، دليلاً عملياً لإعداد طلبات فعّالة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة لفائدة الدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي.
    En julio de 2009 se celebrará un taller para los Estados miembros de la Comunidad del Caribe consagrado a la redacción de las respuestas a los tres Comités del Consejo de Seguridad que se ocupan de la lucha contra el terrorismo. UN وفي تموز/يوليه 2009، ستُعقد حلقة عمل لفائدة الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية حول صياغة الردود المقدمة إلى لجان مجلس الأمن الثلاث المعنية بمكافحة الإرهاب.
    A fin de preparar sus actividades en la sede del Brasil, el Instituto Nacional de Investigaciones Espaciales (INPE) está ocupándose de organizar varios cursos prácticos para los Estados miembros de la región. UN وتحضيرا لتشغيل مبنى المركز في البرازيــل، يقـوم المعهـد الوطني لبحوث الفضاء حاليا بتنظيم عدد من حلقات العمل لصالح الدول الأعضاء في المنقطة.
    Coordina la promoción de políticas públicas orientadas al niño, la actualización de la legislación y la difusión de información para los Estados miembros de la Organización de Estados Americanos. UN وهو يقوم بتنسيق أنشطة السياسات العامة المعنية بالطفولة، واستيفاء التشريعات ونشر المعلومات لصالح الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    20. Del 28 al 30 de abril de 2008 se celebró en Port Louis un curso práctico subregional de capacitación para los Estados miembros de la Comisión del Océano Índico con la finalidad de fortalecer la cooperación internacional en asuntos penales relativos al terrorismo. UN 20- وعُقدت في بورت لويس، من 28 إلى 30 نيسان/أبريل 2008، حلقة تدريبية دون إقليمية لصالح الدول الأعضاء في مفوضية المحيط الهندي من أجل تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بالإرهاب.
    Los protocolos adicionales para los Estados miembros de la Unión Europea entraron en vigor simultáneamente el 30 de abril de 2003. UN ودخلت البروتوكولات الإضافية الخاصة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد في 30 نيسان/ أبريل 2003.
    Además, el Estado de Eritrea ha ratificado el Protocolo del Mecanismo de Alerta Temprana y Respuesta Rápida ante los Conflictos para los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD). UN وعلاوة على ذلك، صدّقت دولة إريتريا البروتوكول المتعلق بإنشاء آلية للإنذار المبكر بالصراعات والتصدي لها من أجل الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Reunión de información del Presidente de la Corte Internacional de Justicia para los Estados miembros de la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana UN إحاطة يقدمها رئيس محكمة العدل الدولية للدول الأعضاء في المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية
    para los Estados miembros de la CARICOM, la definición de seguridad va mucho más allá de la interpretación militar tradicional. UN وبالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فإن تعريف الأمن أوسع نطاقا بكثير من التفسير العسكري التقليدي.
    Se realizaron cursos prácticos regionales en Croacia para los Estados miembros de Europa oriental, y en Viet Nam y Zambia para los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), respectivamente. UN وعُقدت حلقات عمل إقليمية في كرواتيا للدول الأعضاء في أوروبا الشرقية، وفي فييت نام وزامبيا للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more