Establecimiento de garantías para los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza de las mismas armas. | UN | وضع ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال هذه الأسلحة ضدها أو تعرضها للتهديد باستعمالها. |
Profundamente convencida de que, para los Estados que no poseen armas nucleares, la garantía más eficaz contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es la eliminación completa de todas esas armas, | UN | واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية، |
Frente a esas circunstancias, la concertación de garantías negativas de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares ha adquirido mayor urgencia. | UN | وفي هذه الظروف، اكتسب إبرام ضمانات أمنية سلبية موثوق بها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مزيدا من الإلحاح. |
El tercer enfoque incluye las medidas en la esfera del desarme nuclear y las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ويتضمن النهج الثالث وضع تدابير في مجال نزع السلاح النووي ومنح الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En la actualidad no hay garantías jurídicas claras para los Estados que no poseen armas nucleares por las Potencias que poseen armas nucleares. | UN | لا توجد اليوم ضمانات قانونية واضحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الدول الحائزة لها. |
Deben entablarse negociaciones multilaterales para concertar un instrumento internacional de carácter vinculante sobre garantías negativas de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | يجب عقد مفاوضات متعددة الأطراف لإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
2. Tendrá que producirse oportunamente una convergencia entre las salvaguardias del OIEA para los Estados que no poseen armas nucleares y las medidas análogas que, de conformidad con el TCPMF, deberán adoptarse para los Estados que poseen armas nucleares y los Estados que no son partes en el TNP. | UN | وثانياً، يجب أن يكون هناك تقارب في الوقت المناسب بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية والتدابير المماثلة التي سيجري اتخاذها بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بشأن الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار. |
Por lo tanto, el desarme nuclear debe ser el objetivo fundamental, a fin de garantizar la completa eliminación del uso de las armas nucleares, su total abolición y unas garantías negativas incondicionales en el ámbito nuclear para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هو الهدف الرئيسي من أجل أن نضمن الإلغاء الكامل لاستعمال الأسلحة النووية وإزالتها وتقديم ضمانات سلبية غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Para ello, sostenemos que se debe prestar atención urgentemente a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que provea garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ولهذه الغاية نرى أنه يجب النظر بسرعة في إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا، يكون من شأنه توفير ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Sería preciso prestar atención en la Conferencia de Examen, a la pronta concertación de un instrumento universal, sin condiciones y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | واعتبر أن التوصل المبكر إلى اتفاق شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن يحوز اهتمام مؤتمر الاستعراض. |
- Proseguir el examen de la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares y que son partes en el TNP; | UN | - مواصلة النظر في مسألة توفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار؛ |
Sería preciso prestar atención en la Conferencia de Examen, a la pronta concertación de un instrumento universal, sin condiciones y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | واعتبر أن التوصل المبكر إلى اتفاق شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن يحوز اهتمام مؤتمر الاستعراض. |
- Proseguir el examen de la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares y que son partes en el TNP; | UN | - مواصلة النظر في مسألة توفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار؛ |
Y, para los Estados que no poseen armas nucleares, no es obvio ni evidente por qué no se pueden hacer públicos, una vez purgados si fuera necesario, del material confidencial, por ejemplo, los detalles sobre las armas. | UN | ومن غير الواضح والبديهي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السبب الذي يحول دون نشر تلك السجلات، وفرض رقابة، عند الحاجة، من المعلومات الحساسة، ومنها على سبيل المثال، تفاصيل الأسلحة. |
Firmemente convencida de que la garantía más eficaz para los Estados que no poseen armas nucleares contra el uso o la amenaza de las mismas es la eliminación de todas ellas; | UN | واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية، |
Por lo tanto, mientras no se eliminen totalmente esas armas, hay que realizar esfuerzos con carácter prioritario para concluir un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ولذلك، وإلى أن يتم القضاء الكامل على تلك الأسلحة، ينبغي مواصلة الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Igualmente, tenemos el deber de considerar la continua dilación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ويجب، بالمثل، أن نعالج استمرار التأخر فيما يتصل بوضع صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Igualmente, abogamos por la conclusión, como asunto de prioridad, de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وبالمثل، نؤيد إيلاء الأولوية لإبرام صك عالمي ملزم قانونا ودون شروط مسبقة بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Mientras no se logre erradicar totalmente las armas nucleares, deben considerarse prioritarios los esfuerzos encaminados a disponer de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كمسألة ذات أولوية. |
Igualmente, abogamos por la conclusión, como asunto de prioridad, de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وبالمثل، نؤيد، على سبيل الأولوية، إبرام صك شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |